# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Sveinn í Felli , 2022. # gummi , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 19:00+0000\n" "Last-Translator: gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sveinn í Felli,Guðmundur Erlingsson" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sv1@fellsnet.is,gudmundure@gmail.com" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Fletta í tæki" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgid "Ring device" msgstr "Hringja í tæki" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Get a photo" msgstr "Sækja ljósmynd" #: deviceindicator.cpp:115 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "Senda skrá/URL" #: deviceindicator.cpp:125 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "SMS-skilaboð..." #: deviceindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Keyra skipun" #: deviceindicator.cpp:140 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Bæta við skipunum" #: indicatorhelper_mac.cpp:34 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Ræsing" #: indicatorhelper_mac.cpp:84 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Ræsi vaktara (daemon)" #: indicatorhelper_mac.cpp:93 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Bíð eftir D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120 #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Get ekki tengst við DBus\n" "KDE Connect mun hætta" #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Finn ekki kdeconnectd" #: indicatorhelper_mac.cpp:140 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Hleð inn einingum" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "KDE Connect-vísir" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "KDE Connect-vísir" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Grunnstilla..." #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Pörunarbeiðnir" #: main.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pair" msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Para" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Hafna" #: main.cpp:126 main.cpp:136 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: main.cpp:155 main.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 tæki tengt" msgstr[1] "%1 tæki tengd" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Engin rafhlaða" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Rafhlaða: %1% (í hleðslu)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Rafhlaða: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Ekkert farsímamerki" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%"