# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr # Frederik Schwarzer , 2014, 2016, 2018, 2020, 2022, 2023. # Burkhard Lück , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021. # hkaelber , 2016. # Jannick Kuhr , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-28 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-28 17:05+0100\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.01.85\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Niedriger Ladestand" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Akku bei %1 %" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Zwischenablagenmodul" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Automatischer Abgleich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Die Zwischenablage dieses Geräts automatisch teilen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Einschließlich Passwörter (wie von Passwortverwaltungen vorgegeben)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Dienstprogramme zum Auffinden von Geräten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Abzuspielender Klang:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Wählen Sie den abzuspielenden Klang" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Entfernte Sperre ist erfolgreich" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Entfernte Sperre ist fehlgeschlagen" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "Aktuelles Wiedergabegerät" #: notifications/notification.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: notifications/notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Antwort an %1 ..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Senden" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Modul für das Anhalten der Musikwiedergabe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "So schnell wie möglich anhalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Anhalten nur beim Sprechen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Medienspieler anhalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Sound stummschalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Medianwiedergabe automatisch fortsetzen, sobald der Anruf beendet ist" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Herunterfahren planen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Jetzt herunterfahren" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Letztes Herunterfahren abbrechen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Neustart planen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Standby-Modus" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Sagen Sie „Hallo“" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Neu starten" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Maximale Helligkeit" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Bildschirm entsperren" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Alle Tresore schließen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Schließen aller Tresore erzwingen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Beispielbefehle" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importieren" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Exportbefehle" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Importbefehle" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefon ist verbunden" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Sperrliste" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Name der benachrichtigenden Anwendung." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Benachrichtigungen einer Anwendung abgleichen?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Regulärer Ausdruck, der definiert, welche Benachrichtigungen geschickt " "werden sollen.\n" "Dieses Muster wird auf die Zusammenfassung und, wenn oben ausgewählt, den " "Textkörper der Benachrichtigungen angewendet." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Nur Benachrichtigungen mit einer Anzeigezeit von 0 abgleichen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Nur dauerhafte Benachrichtigungen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Den Benachrichtigungskörper beim Abgleichen der Benachrichtigungen an die " "Zusammenfassung anhängen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Benachrichtigungskörper anhängen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Symbole der Benachrichtigungen abgleichen wenn möglich?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Symbole abgleichen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Minimale Dringlichkeit der Benachrichtigungen

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Nur Benachrichtigungen mit der angegebenen Dringlichkeit abgleichen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Minimale Dringlichkeit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: sftp/mounter.cpp:167 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Start von SSHFS ist fehlgeschlagen" #: sftp/mounter.cpp:171 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs-Prozess abgestürzt" #: sftp/mounter.cpp:175 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Unbekannter Fehler in sshfs" #: sftp/mounter.cpp:186 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Fehler beim Zugriff auf das Dateisystem, sshfs wurde mit dem Rückgabewert %0 " "beendet" #: sftp/mounter.cpp:195 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Fehler beim Einhängen des Dateisystems: Das Gerät antwortet nicht" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Leider kann das SFTP-Protokoll nicht verarbeitet werden" #: sftp/sftpplugin.cpp:134 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: sftp/sftpplugin.cpp:135 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Kamerabilder" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 im Pfad wird durch den angegebenen Gerätenamen ersetzt." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Modul-Einstellungen für Veröffentlichung" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Empfang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Dateien speichern unter:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Geteilter Text von %1 in die Zwischenablage kopiert" #: share/shareplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Im Texteditor öffnen" #: share/shareplugin.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Verknüpfung öffnen" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Die Datei kann nicht geteilt werden" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 existiert nicht" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "Unbekannte Nummer" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Eingehender Anruf von %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Verpasster Anruf von %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Anruf Stummschalten" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Antworten" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Mit anderem Gerät geteilte Inhalte" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Verwendet Ihr Handy als Touchpad und Tastatur" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Unbekanntes Telefon-Ereignis: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "SMS von %1
%2" #~ msgid "Transfer Failed" #~ msgstr "Die Übertragung ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Transfer Finished" #~ msgstr "Übertragung abgeschlossen" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "sshfs not found in PATH" #~ msgstr "SSHFS wurde im Pfad nicht gefunden" #~ msgid "Disconnect when idle" #~ msgstr "Verbindung bei Inaktivität trennen" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Zeitüberschreitung:" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "Device %1" #~ msgstr "Gerät %1" #~ msgid "Open destination folder" #~ msgstr "Zielordner öffnen"