# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Sveinn í Felli , 2022. # gummi , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 04:25+0000\n" "Last-Translator: gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sveinn í Felli,Guðmundur Erlingsson" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sv1@fellsnet.is,gudmundure@gmail.com" #: conversationlistmodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Mynd" #: conversationlistmodel.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Myndskeið" #: conversationlistmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1-skrá" #: conversationlistmodel.cpp:220 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Þú: %1" #: conversationlistmodel.cpp:226 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:268 conversationlistmodel.cpp:290 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:51 qml/main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "SMS-skilaboð" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect þróunarteymið" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Veldu tæki" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "id" msgstr "auðkenni" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Senda skilaboð" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "message" msgstr "skilaboð" #: qml/AttachmentViewer.qml:20 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Opna með sjálfgefnu" #: qml/ChatMessage.qml:155 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Afrita skilaboð" #: qml/ChatMessage.qml:160 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Afrita val" #: qml/ConversationList.qml:25 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Engin tæki tiltæk" #: qml/ConversationList.qml:35 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Ekki er hægt að taka á móti eða senda nein ný skilaboð, en þú getur skoðað " "geymt efni." #: qml/ConversationList.qml:51 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Hleð inn samtölum úr tæki. Ef þetta tekur langan tíma ættirðu að vekja tækið " "og smella á Endurhlaða." #: qml/ConversationList.qml:59 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Ábending: Ef þú tengir tækið þitt ætti það ekki að sofna og ætti að hlaðast " "fljótt." #: qml/ConversationList.qml:67 qml/main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Endurhlaða" #: qml/ConversationList.qml:81 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Velja viðtakanda" #: qml/ConversationList.qml:86 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: qml/ConversationList.qml:113 #, kde-format msgid "Search or start conversation..." msgstr "Leita eða hefja samtal..." #: qml/ConversationList.qml:145 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nýtt" #: qml/ConversationList.qml:150 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Hefja nýtt samtal" #: qml/ConversationList.qml:249 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" #: qml/main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Tæki" #: qml/main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn" #: qml/MessageAttachments.qml:131 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Hljóðklippa" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Mistókst að senda" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Stærð skilaboða fer fram úr hámarki." #: qml/SendingArea.qml:73 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Skrifa skilaboð"