msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 19:39+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Gonzalez Fella Redman Spoiler Aleix Pol Connect id\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Clip\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: conversationlistmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: conversationlistmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: conversationlistmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "ficheiro %1" #: conversationlistmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Você: %1" #: conversationlistmodel.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:50 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "Mensagens Instantâneas de SMS" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, Equipa do KDE Connect" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Seleccione um dispositivo" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Enviar uma mensagem" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "message" msgstr "mensagem" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Abrir com o predefinido" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Mensagem da Cópia" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Copiar a Selecção" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Não estão disponíveis dispositivos" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Não poderá enviar ou receber mensagens novas, mas poderá navegar no conteúdo " "em 'cache'" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "A carregar as conversas do dispositivo. Se isto demorar bastante tempo, por " "favor reactive o seu dispositivo e depois carregue em Actualizar." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Dica: Se ligar o seu dispositivo, não deverá entrar no modo de economia e " "deverá carregar rapidamente." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Escolher o destinatário" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: qml/ConversationList.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or start conversation..." msgid "Search or start a conversation" msgstr "Procurar ou iniciar a conversa..." #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Iniciar uma nova conversa" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Sem correspondências" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "'Clip' de áudio" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Não foi possível enviar" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Atingiu-se o tamanho máximo da mensagem." #: qml/SendingArea.qml:63 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Compor a mensagem" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova"