msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-29 18:33+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kiokdeconnect\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kiokdeconnect.cpp:75 #, kde-format msgid "Listing devices..." msgstr "A enumerar os dispositivos..." #: kiokdeconnect.cpp:120 #, kde-format msgid "Accessing device..." msgstr "A aceder ao dispositivo..." #: kiokdeconnect.cpp:135 #, kde-format msgid "No such device: %0" msgstr "Não existe o dispositivo: %0" #: kiokdeconnect.cpp:141 #, kde-format msgid "%0 is not paired" msgstr "O %0 não está emparelhado" #: kiokdeconnect.cpp:145 #, kde-format msgid "%0 is not connected" msgstr "O %0 não está ligado" #: kiokdeconnect.cpp:149 #, kde-format msgid "%0 has no Remote Filesystem plugin" msgstr "O %0 não tem nenhum 'plugin' de sistema de ficheiros remoto" #: kiokdeconnect.cpp:208 #, kde-format msgid "Could not contact background service." msgstr "Não foi possível contactar o serviço em segundo plano."