# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marce Villarino , 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 07:33+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: package/contents/ui/Battery.qml:33 #, kde-format msgid "%1% charging" msgstr "%1% de carga" #: package/contents/ui/Battery.qml:35 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/Battery.qml:38 #, kde-format msgid "No info" msgstr "Sen información" #: package/contents/ui/Connectivity.qml:43 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #: package/contents/ui/Connectivity.qml:54 #, kde-format msgid "No signal" msgstr "Sen sinal" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:82 #, kde-format msgid "Virtual Monitor is not available" msgstr "O monitor virtual non está dispoñíbel." #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Escolla un ficheiro" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:105 #, kde-format msgid "Share file" msgstr "Compartir o ficheiro" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:113 #, kde-format msgid "Send Clipboard" msgstr "Enviar o portapapeis" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "Ring my phone" msgstr "Facer soar o meu móbil" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:135 #, kde-format msgid "Browse this device" msgstr "Explorar este dispositivo" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:146 #, kde-format msgid "SMS Messages" msgstr "Mensaxes SMS" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:170 #, kde-format msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de ficheiros" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:171 #, kde-format msgid "Drop a file to transfer it onto your phone." msgstr "Solte un ficheiro para transferilo ao teléfono." #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:193 #, kde-format msgid "Virtual Display" msgstr "Pantalla virtual" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:197 #, kde-format msgid "Remote device does not have a VNC client (eg. krdc) installed." msgstr "O dispositivo remoto non ten instalado un cliente VNC (p. ex. krdc)." #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:201 #, kde-format msgid "The krfb package is required on the local device." msgstr "Necesita o paquete krfb no dispositivo local." #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:208 #, kde-format msgid "Failed to create the virtual monitor." msgstr "Non foi posíbel crear o monitor virtual." #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:259 #, kde-format msgctxt "Battery charge percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:285 #, kde-format msgid "Remote Keyboard" msgstr "Teclado remoto" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:306 #, kde-format msgid "Notifications:" msgstr "Notificacións:" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:314 #, kde-format msgid "Dismiss all notifications" msgstr "Descartar todas as notificacións" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:372 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Responder" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:385 #, kde-format msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:398 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1…" msgstr "Responder a %1…" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:430 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Enviar" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:451 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Executar unha orde" #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:458 #, kde-format msgid "Add command" msgstr "Engadir unha orde" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:65 #, kde-format msgid "No paired devices" msgstr "Non hai dispositivos emparellados" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:65 #, kde-format msgid "Paired device is unavailable" msgid_plural "All paired devices are unavailable" msgstr[0] "O dispositivo emparellado non está dispoñíbel" msgstr[1] "Non hai ningún dispositivo emparellado dispoñíbel" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:67 #, kde-format msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!" msgstr "" "Instale KDE Connect no seu dispositivo con Android para integralo con Plasma!" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:71 #, kde-format msgid "Pair a Device…" msgstr "Emparellar cun dispositivo…" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:83 #, kde-format msgid "Install from Google Play" msgstr "Instalar desde Google Play" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:93 #, kde-format msgid "Install from F-Droid" msgstr "Instalar desde F-Droid" #: package/contents/ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "KDE Connect Settings…" msgstr "Configuración de KDE Connect…" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gardar como" #~ msgid "Take a photo" #~ msgstr "Sacar unha foto" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgctxt "" #~ "Display the battery charge percentage with the label \"Battery:\" so the " #~ "user knows what is being displayed" #~ msgid "Battery: %1" #~ msgstr "Batería" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Share text" #~ msgstr "Compartir o texto" #~ msgid "Charging: %1%" #~ msgstr "Cargándose: %1%" #~ msgid "Discharging: %1%" #~ msgstr "Descargándose: %1%"