# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Tommi Nieminen , 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:49+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: KDE\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #: conversationlistmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Kuva" #: conversationlistmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1-tiedosto" #: conversationlistmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Sinä: %1" #: conversationlistmodel.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:50 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connectin tekstiviestit" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "Tekstiviestipalvelu" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "© 2018–2022, KDE Connect -työryhmä" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Valitse laite" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Lähetä viesti" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "message" msgstr "viesti" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Avaa oletusohjelmaan" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Kopioi viesti" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Kopioi valinta" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Ei laitteita käytettävissä" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Uusia viestejä ei voi lähettää tai vastaanottaa, mutta voit selata " "välimuistin sisältöä" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Ladataan keskusteluja laitteelta. Jos tämä kestää pitkään, herätä laite ja " "napsauta Virkistä." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Vinkki: Jos kytket laitteesi, sen ei tulisi mennä valmiustilaan vaan " "latautua nopeasti." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Valitse vastaanottaja" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: qml/ConversationList.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or start conversation..." msgid "Search or start a conversation" msgstr "Etsi tai aloita keskustelu…" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Aloita uusi keskustelu" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Ei osumia" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Tietoa" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Äänileike" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Lähettäminen epäonnistui" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Viestin enimmäiskoko ylitetty." #: qml/SendingArea.qml:63 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Luo viesti" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Suodata…" #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Osumia ei löytynyt :(" #~ msgid "(Unsupported Message Type)" #~ msgstr "(Ei-tuettu viestityyppi)" #~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported" #~ msgstr "Useampikohteisiin viestiin vastaamista ei tueta" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa"