# translation of kdeconnect-sms.pot to esperanto # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Oliver Kellogg" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "olivermkellogg@gmail.com" #: conversationlistmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Bildo" #: conversationlistmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 dosiero" #: conversationlistmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Vi: %1" #: conversationlistmodel.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:50 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "SMS Tuja Mesaĝado" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, Teamo de KDE Connect" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Select a device" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Sendi mesaĝon" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "message" msgstr "mesaĝo" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Malfermi defaŭlte" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Kopii Mesaĝon" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Kopii Elekton" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Neniuj aparatoj haveblaj" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Neniuj novaj mesaĝoj povas esti senditaj aŭ ricevitaj, sed vi povas foliumi " "konservitan enhavon" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Ŝargante konversaciojn de aparato. Se tio daŭras longan tempon, bonvolu veki " "vian aparaton kaj tiam alklaku Refreŝigi." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Konsilo: Se vi enŝovas vian aparaton, ĝi ne devus eniri en dormreĝimon kaj " "devus ŝargi rapide." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Refreŝigi" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Elekti ricevonton" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: qml/ConversationList.qml:102 #, kde-format msgid "Search or start a conversation" msgstr "Serĉi aŭ komenci konversacion" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Komenci novan konversacion" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Neniuj alumetoj" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Aparatoj" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Pri" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Aŭda tondaĵo" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Malsukcesis sendi" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Maksimuma grandecolimo de mesaĝo superita." #: qml/SendingArea.qml:63 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Verki mesaĝon"