# Translation of kdeconnect-core.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021. # Josep M. Ferrer , 2015, 2016, 2019, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:57+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Couldn't find an available port" msgstr "No s'ha pogut trobar un port disponible" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:110 #, kde-format msgid "Failed to send packet to %1" msgstr "Ha fallat en enviar un paquet a %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256 #, kde-format msgid "Sending to %1" msgstr "S'està enviant a %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fitxer" #: backends/pairinghandler.cpp:59 #, kde-format msgid "Canceled by other peer" msgstr "Cancel·lat per l'altre parell" #: backends/pairinghandler.cpp:75 #, kde-format msgid "%1: Already paired" msgstr "%1: Ja està aparellat" #: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98 #, kde-format msgid "%1: Device not reachable" msgstr "%1: No es pot accedir al dispositiu" #: backends/pairinghandler.cpp:113 #, kde-format msgid "Device not reachable" msgstr "No es pot accedir al dispositiu" #: backends/pairinghandler.cpp:124 #, kde-format msgid "Cancelled by user" msgstr "Cancel·lat per l'usuari" #: backends/pairinghandler.cpp:140 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Ha excedit el temps" #: compositefiletransferjob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgid_plural "Receiving files" msgstr[0] "S'està rebent un fitxer" msgstr[1] "S'estan rebent fitxers" #: compositefiletransferjob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Origen" #: compositefiletransferjob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Destinació" #: device.cpp:459 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "" "L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n" #: device.cpp:465 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n" #: filetransferjob.cpp:53 #, kde-format msgid "Filename already present" msgstr "El nom de fitxer ja està present" #: filetransferjob.cpp:116 #, kde-format msgid "Received incomplete file from: %1" msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:327 kdeconnectconfig.cpp:361 #, kde-format msgid "KDE Connect failed to start" msgstr "El KDE Connect ha fallat en iniciar" #: kdeconnectconfig.cpp:327 #, kde-format msgid "Could not generate the private key." msgstr "No s'ha pogut generar la clau privada." #: kdeconnectconfig.cpp:346 #, kde-format msgid "Could not store private key file: %1" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:361 #, kde-format msgid "Could not generate the device certificate." msgstr "No s'ha pogut generar el certificat del dispositiu." #: kdeconnectconfig.cpp:377 #, kde-format msgid "Could not store certificate file: %1" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1" #~ msgid "Received incomplete file: %1" #~ msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet: %1"