# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Kheyyam Gojayev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:10+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Zəif batareya" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batareya %1%-dir" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Mübadilə yaddaşı qoşması" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Avtomatik eyniləşdirmə" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Cihazin mübadilə yaddaşını avtomatik paylaşmaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "" "Şifrələr daxil olmaqla (şifrələmə menecerləri tərəfindən işarələnmiş kimi)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Aşkar etmə vasitələri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Səsləndirmək:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Səsləndirəcəyiniz səsi seçin" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:58 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Uzaq kilidləmə uğurlu oldu" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Uzaq kilidləmə uğursuz oldu" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "Hazırkı pleyer" #: notifications/notification.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Cavab" #: notifications/notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "%1-ə/a cavab verin..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Göndərmək" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoq" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Musiqiyə fasilə qoşması" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Fasilə şərtləri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Telefon zəngi zamanı dərhal fasilə" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Yalnız danışıq zamanı fasilə" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Fəaliyyətlər" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Media pleyerlərə fasilə" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Sistem səsini susdurmaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Zəng bitikdən sonra musiqi və ya video oxunması davam etsin" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Dümsükləmək!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Söndürməni planlayın" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "İndi söndürün" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Sonuncu söndürməni ləğv edin" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Yenidən başlatmanı planlayın" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Dayandırmaq" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı kilidləmək" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Salam göndərin" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Söndürmək" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Yenidən başlatmaq" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Maksimum işıqlanma" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Ekranın kilidini açmaq" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Bütün seyfləri bağlamaq" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Bütün seyfləri məcburi bağlamaq" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Əmrlər nümunəsi" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "İxrac et" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "İdxal et" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Adı" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Əmr" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "İxrac əmrləri" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "İdxal əmrləri" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefon qoşulub" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Qara siyahıda" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Bildiriş verən tətbiqin adı." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Tətbiqin bildirişləri eyniləşdirilsin?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Hansı bildiriləri göndərməyəcəyini təyin edən müntəzəm ifadə.\n" "Bu nümunə yekun məlumata və yuxarıda seçildiyi təqdirdə bildirişlər " "hissəsinə tətbiq olunur." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ümumi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Bildirişlər yalnız bitmə vaxtı 0 ilə eyniləşdirilsin?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Yalnız daimi bildirişlər" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "Bildirişləri eyniləşdirərkən yekuna bildiriş mətni əlavə edilsin?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Mətn daxil etmək" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "" "Əgər mümkündürsə tətbiqlərin bildirişlərinin nişanlarını eyniləşdirilsin?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Nişanları eyniləşdirmək" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Bildirişlərin minimum təcililik səviyyəsi

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Yalnız minimum vaciblik səviyyəsi ilə bildirişləri eyniləşdirmək." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Minimum vaciblik səviyyəsi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Tətbiqlər" #: sftp/mounter.cpp:165 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "sshf başlatmaq baş tutmadı" #: sftp/mounter.cpp:169 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshf prosesi çökdü" #: sftp/mounter.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "sshf-də naməlum xəta" #: sftp/mounter.cpp:184 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "Fayl sisteminə giriş zamanı xəta, sshf %0 çıxış kodu ilə sonlandı" #: sftp/mounter.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "fayl sisteminin qoşulması baş tutmadı, cihaz cavab vermir" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "SFTP protokolunu işlətmək olmur. Narahatçılığa görə üzr istəyirik" #: sftp/sftpplugin.cpp:140 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Bütün fayllar" #: sftp/sftpplugin.cpp:141 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Kamera şəkilləri" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 yolda cihaz adı ilə əvəz olunacaq" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Mübadilə qoşmasının ayarları" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Faylların alınması" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Faylları burda saxlamaq:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "%1 paylaşdığı mətn mübadilə yaddaşına kopyalandı" #: share/shareplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Mətn redaktorunda aç" #: share/shareplugin.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Keçidi aç" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Fayl paylaşıla bilmədi" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 mövcud deyil" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "naməlum nömrə" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Daxil olan zəng: %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Buraxılan zəng: %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Zəngi səsini susdurmaq" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Cavab" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Digər cihazlarla paylaşılan məlumatlar" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Və başqaları" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Telefonunuzu toxunma paneli və klaviatura kimi istifadə edin"