# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-19 22:46+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: conversationlistmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "그림" #: conversationlistmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "비디오" #: conversationlistmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 파일" #: conversationlistmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "나: %1" #: conversationlistmodel.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:50 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "SMS 인스턴트 메시징" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "장치 선택" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "메시지 보내기" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "message" msgstr "메시지" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "기본값으로 열기" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "메시지 복사" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "선택 영역 복사" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "장치가 없습니다" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "새 메시지를 보내거나 받을 수 없지만 캐시에 저장된 내용을 볼 수 있습니다" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "장치에서 대화를 불러 오는 중입니다. 시간이 너무 오래 걸리면 전원을 켠 다음 새" "로 고치십시오." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "팁: 전원을 연결해 두면 절전 모드로 전환되지 않으며 더 빨리 불러올 수 있습니" "다." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "받는 사람 선택" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: qml/ConversationList.qml:102 #, kde-format msgid "Search or start a conversation" msgstr "새 대화 시작 또는 검색" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "새 대화 시작하기" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "검색 결과 없음" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "장치" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "정보" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "오디오 클립" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "보낼 수 없음" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "최대 메시지 크기 제한을 초과했습니다." #: qml/SendingArea.qml:63 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "메시지 작성" #~ msgid "New" #~ msgstr "새로 만들기" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "필터..." #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "결과가 없습니다 : (" #~ msgid "(Unsupported Message Type)" #~ msgstr "(지원하지 않는 메시지 형식)" #~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported" #~ msgstr "받는 사람이 여러 명인 메시지에 답장하는 것은 지원되지 않음" #~ msgid "Spoiler" #~ msgstr "스포일러" #~ msgid "Download" #~ msgstr "다운로드"