# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-11 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-18 14:21+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@fsf.hu" #: conversationlistmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Kép" #: conversationlistmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Videó" #: conversationlistmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 fájl" #: conversationlistmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Ön: %1" #: conversationlistmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:49 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "SMS azonnali üzenetküldés" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) A KDE Connect fejlesztői, 2018-2022." #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Válasszon ki egy eszközt" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "id" msgstr "azonosító" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Üzenet küldése" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "message" msgstr "üzenet" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Megnyitás az alapértelmezettel" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Üzenet másolása" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Nem érhetők el eszközök" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Nem küldhetők vagy fogadhatók új üzenetek, de böngészheti a gyorsítótárazott " "tartalmat" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Beszélgetések betöltése az eszközről. Ha ez sok időt vesz igénybe, ébressze " "fel az eszközt, és kattintson a Frissítésre." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Tipp: ha csatlakoztatja eszközét, az nem lép alvó módba, és gyorsabban " "betöltődik." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Címzett kiválasztása" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: qml/ConversationList.qml:102 #, kde-format msgid "Search or start a conversation" msgstr "Beszélgetés keresése vagy indítása" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Új beszélgetés" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Névjegy" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Hangfelvétel" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Sikertelen küldés" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Maximális üzenetméret túllépve." #: qml/SendingArea.qml:72 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Üzenet írása" #~ msgid "New" #~ msgstr "Új" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Szűrő…"