# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2015, 2017, 2019. # Dmitry Serov , 2015. # Alexander Yavorsky , 2020, 2023. # Дронова Юлия , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 11:38+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #: battery/batteryplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: низкий уровень заряда батареи" #: battery/batteryplugin.cpp:129 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Заряд батареи %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Модуль буфера обмена" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords (as marked by password managers)" msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Пароли (обозначаемые менеджерами паролей)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Инструменты обнаружения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Проигрывать звук:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Выберите звуковой файл" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Удалённая блокировка выполнена успешно" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Сбой удалённой блокировки" #: notifications/notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: notifications/notification.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Ответить %1…" #: notifications/notification.cpp:135 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Отправить" # BUGME: should not be translatable --aspotashev #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Модуль приостановки музыки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Условие приостановки воспроизведения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Приостановка в момент звонка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Приостановка только на время разговора" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Действия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Приостанавливать воспроизведение в медиапроигрывателях" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Выключить звук в системе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Автоматически возобновлять воспроизведение после завершения разговора" #: ping/pingplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Проверка связи" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Запланировать выключение" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Выключить сейчас" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Отменить последнее выключение" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Перезагрузка по расписанию" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Поприветствовать" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Завершение работы" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Максимальная яркость" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Разблокировать экран" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Закрыть все хранилища" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Принудительно закрыть все хранилища" #: runcommand/runcommand_config.cpp:75 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Примеры команд" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Export" msgstr "" #: runcommand/runcommand_config.cpp:83 #, kde-format msgid "Import" msgstr "" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Название" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: runcommand/runcommand_config.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command" msgid "Export Commands" msgstr "Команда" #: runcommand/runcommand_config.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sample commands" msgid "Import Commands" msgstr "Примеры команд" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Телефон подключён" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "В чёрном списке" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Имя уведомляющего приложения." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Синхронизировать уведомления приложения?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Регулярное выражение, определяющее, какие уведомления не следует " "отправлять.\n" "Этот шаблон применяется к сводной информации и, если выбрано выше, к телу " "уведомлений." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Общие" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Синхронизировать только уведомления со значением тайм-аута 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Только постоянные уведомления" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Добавлять тело уведомления в конец сводной информации при синхронизации " "уведомлений?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Включая тело" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Синхронизировать значки уведомляющих приложений, если это возможно?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Синхронизировать значки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Минимальный уровень срочности уведомлений

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Синхронизировать только уведомления с заданным уровнем важности." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Минимальный уровень важности" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: sftp/mounter.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Не удалось запустить sshfs." #: sftp/mounter.cpp:172 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "Процесс sshfs аварийно завершился" #: sftp/mounter.cpp:176 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Неизвестная ошибка в sshfs" #: sftp/mounter.cpp:187 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Ошибка при обращении к файловой системе, процесс sshfs завершился с кодом " "возврата %0" #: sftp/mounter.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Не удалось подключить файловую систему: устройство не отвечает." #: sftp/sftpplugin-win.cpp:74 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:75 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Обработка протокола SFTP невозможна. Извините за неудобство." #: sftp/sftpplugin.cpp:142 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: sftp/sftpplugin.cpp:143 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Фотографии с камеры" #: share/share_config.cpp:24 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 в пути будут заменены на имя устройства." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Настройка модуля обмена файлами" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Приём файлов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Сохранять файлы в:" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "" #: share/shareplugin.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: share/shareplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Не удалось поделиться файлом" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "Файл «%1» не существует" #: telephony/telephonyplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "(неизвестный номер)" #: telephony/telephonyplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Входящий вызов от %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Пропущенный вызов от %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Выключить звук звонка" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Разрешённые данные для доступа с других устройств" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Всё остальное" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Использование телефона в качестве тачпада и клавиатуры" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Неизвестное событие телефонии: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "SMS от %1
%2"