# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Vit Pelcak , 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 00:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-10 16:46+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #: conversationlistmodel.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: conversationlistmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:203 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 soubor" #: conversationlistmodel.cpp:219 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Vy: %1" #: conversationlistmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:267 conversationlistmodel.cpp:289 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:51 qml/main.qml:67 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "Chat přes SMS" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, Tým KDE Connect" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Zvolte zařízení" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Poslat správu" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "message" msgstr "zpráva" #: qml/AttachmentViewer.qml:20 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Otevřít pomocí výchozího" #: qml/ChatMessage.qml:154 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Kopírovat zprávu" #: qml/ChatMessage.qml:159 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Zkopírovat výběr" #: qml/ConversationList.qml:24 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Žádná dostupná zařízení" #: qml/ConversationList.qml:34 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Nebyly odeslány ani přijaty nové zprávy, ale můžete procházet uložený obsah" #: qml/ConversationList.qml:50 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Načítání rozhovorů ze zařízení. Pokud trvá dlouho, prosím probuďte zařízení " "a klikněte na Obnovit." #: qml/ConversationList.qml:58 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Tip: Pokud připojíte zařízení, neměli byste přejít do režimu doze a rychle " "jej načíst." #: qml/ConversationList.qml:66 qml/main.qml:87 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: qml/ConversationList.qml:80 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Zvolte příjemce" #: qml/ConversationList.qml:85 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: qml/ConversationList.qml:112 #, kde-format msgid "Search or start conversation..." msgstr "Hledat nebo začít konverzaci..." #: qml/ConversationList.qml:144 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nový" #: qml/ConversationList.qml:149 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Spustit nový rozhovor" #: qml/ConversationList.qml:248 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" #: qml/main.qml:82 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: qml/main.qml:95 #, kde-format msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: qml/MessageAttachments.qml:131 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Audio klip" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Nelze odeslat" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Byl překročen limit velikosti zprávy." #: qml/SendingArea.qml:73 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Napsat zprávu"