# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # liueigi , 2016. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. # Chaoting Liu , 2021. # Kisaragi Hiu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-09 17:28+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: Traditional Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.01.80\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1:低電量" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "電池剩餘 %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "剪貼簿外掛程式" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "自動同步" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "自動分享這個裝置的剪貼簿" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "包含密碼(由密碼管理員所標記)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "探索工具程式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "欲播放聲音:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "選擇要播放的聲音" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:58 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "遠端鎖定成功" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "無法遠端鎖定" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "目前播放器" #: notifications/notification.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "回覆" #: notifications/notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "回覆 %1…" #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "傳送" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "對話框" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "暫停音樂外掛程式" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "條件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "手機響鈴後立即暫停" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "只在說話時暫停" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "暫停媒體播放程式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "系統聲音消音" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "結束通話後自動繼續播放媒體" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "預約關機時間" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "立刻關機" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "取消最新的關機指令" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "預約重新開機的時間" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "暫停" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "說嗨" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "關機" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "重新開機" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "最大亮度" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "解鎖螢幕" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "關閉所有 Vaults" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "強制關閉所有 Vaults" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "範例指令" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "匯出" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "匯入" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名字" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "指令" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "匯出指令" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "匯入指令" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "手機已連線" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "黑名單" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "通知應用程式的名稱。" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "同步應用程式的通知?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "正則表達式定義了哪些通知不應該被傳送。這個型式將會被套用到通知的概覽,以及若" "有在上面選取的話,通知的本文上。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "僅以逾時值為 0 同步?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "僅永久通知" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "當同步通知時將通知本文附加到概覽中?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "包含本文" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "若可能的話,同步通知的應用程式的圖示?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "同步圖示" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "

通知的最低緊急程度

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "僅同步指定緊急程度的通知。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "最低緊急程度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: sftp/mounter.cpp:165 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "啟動 sshfs 失敗" #: sftp/mounter.cpp:169 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs 執行程序當掉了" #: sftp/mounter.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "sshfs 發生未知錯誤" #: sftp/mounter.cpp:184 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "存取檔案系統時發生錯誤。sshfs 結束,並回傳結束碼 %0" #: sftp/mounter.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "掛載檔案系統時失敗:裝置未回應" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE連線" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "無法處理 SFTP 通訊協定。不便之處,敬請見諒。" #: sftp/sftpplugin.cpp:140 #, kde-format msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: sftp/sftpplugin.cpp:141 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "相機照片" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "在路徑中的 %1 將會以指定的裝置名稱取代。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "共享外掛程式設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "接收中" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "儲存檔案到:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "從 %1 分享來的文字已複製到剪貼簿" #: share/shareplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "用編輯器開啟" #: share/shareplugin.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "開啟連結" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "無法分享檔案" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 不存在" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "未知數量" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "%1 的來電" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "錯過 %1 的來電" #: telephony/telephonyplugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "通話靜音" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "回覆" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "分享到其他裝置的內容" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "其他任何東西" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "將您的智慧型手機當成觸碰板或鍵盤" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "未知的 telephony 活動:%1"