# Translation of kdeconnect-cli.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-08 09:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: kdeconnect-cli.cpp:32 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "Інструмент керування KDE Connect з командного рядка" #: kdeconnect-cli.cpp:34 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2015" #: kdeconnect-cli.cpp:39 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:40 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #: kdeconnect-cli.cpp:42 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Вивести список усіх пристроїв" #: kdeconnect-cli.cpp:44 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Список доступних (пов’язаних і придатних до пов’язування) пристроїв" #: kdeconnect-cli.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease " "scripting" msgstr "" "Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише " "ідентифікатори пристроїв для спрощення використання у скриптах" #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease " "scripting" msgstr "" "Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише назви " "пристроїв для спрощення використання у скриптах" #: kdeconnect-cli.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, " "to ease scripting" msgstr "" "Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише " "ідентифікатори і назви пристроїв для спрощення використання у скриптах" #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Виконати пошук пристроїв у мережі і повторно встановити з’єднання" #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Надіслати запит щодо встановлення зв’язку із вказаним пристроєм" #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Знайти вказаний пристрій, відтворивши на ньому дзвінок." #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Розірвати зв’язок із вказаним пристроєм" #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Надіслати луна-імпульс підтримання зв’язку до вказаного пристрою" #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "" "Те саме, що і надсилання луна-імпульсу, але можна налаштувати показане " "повідомлення" #: kdeconnect-cli.cpp:56 kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "message" msgstr "повідомлення" #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Sends the current clipboard to said device" msgstr "Надсилає поточний вміст буфера обміну даними на вказаний пристрій" #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Share a file/URL to a said device" msgstr "Надати файл або адресу у спільне зі вказаним пристроєм користування" #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Share text to a said device" msgstr "Надати текст у спільне зі вказаним пристроєм користування" #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Показувати сповіщення щодо вказаного пристрою" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Заблокувати вказаний пристрій" #: kdeconnect-cli.cpp:62 #, kde-format msgid "Unlock the specified device" msgstr "Розблокувати вказаний пристрій" #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Надсилає SMS. Потребує зазначення отримувача" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Номер телефону для надсилання повідомлення" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "номер телефону" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "" "File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)" msgstr "" "Адреси файлів, які слід надіслати як долучення до повідомлення (можна " "передавати декілька файлів)" #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "file urls" msgstr "адреси файлів" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Ід. пристрою" #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Назва пристрою" #: kdeconnect-cli.cpp:70 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Отримати дані щодо шифрування на вказаному пристрої" #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Показує віддалені команди та їхні ідентифікатори" #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Виконує віддалену команду за ідентифікатором" #: kdeconnect-cli.cpp:74 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Надіслати натискання клавіш на вказаний пристрій" #: kdeconnect-cli.cpp:75 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Показати ідентифікатор цього пристрою і завершити роботу" #: kdeconnect-cli.cpp:121 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(пов’язаний і придатний до пов’язуваний)" #: kdeconnect-cli.cpp:123 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(придатний до зв’язування)" #: kdeconnect-cli.cpp:125 kdeconnect-cli.cpp:144 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(пов’язано)" #: kdeconnect-cli.cpp:131 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "Виявлено %1 пристрій" msgstr[1] "Виявлено %1 пристрої" msgstr[2] "Виявлено %1 пристроїв" msgstr[3] "Виявлено %1 пристрій" #: kdeconnect-cli.cpp:133 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Пристроїв не виявлено" #: kdeconnect-cli.cpp:146 #, kde-format msgid "(unpaired)" msgstr "(не пов’язано)" #: kdeconnect-cli.cpp:183 #, kde-format msgid "" "No device specified: Use -d or -n to specify a " "device. \n" "Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n" "View complete help with --help option" msgstr "" "Не вказано пристрою: скористайтеся параметрами -d <ідентифікатор_пристрою> " "або -n <назва пристрою>, щоб вказати пристрій. \n" "Визначити ідентифікатор або назву пристрою можна за допомогою команди " "«kdeconnect-cli -l».\n" "Із повним текстом довідки можна ознайомитися, скориставшись параметром --help" #: kdeconnect-cli.cpp:218 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Спільний %1" #: kdeconnect-cli.cpp:227 #, kde-format msgid "Shared text: %1" msgstr "Спільний текст: %1" #: kdeconnect-cli.cpp:234 #, kde-format msgctxt "device has requested to lock peer device" msgid "Requested to lock %1." msgstr "Отримано запит на блокування %1." #: kdeconnect-cli.cpp:236 #, kde-format msgctxt "device has requested to unlock peer device" msgid "Requested to unlock %1." msgstr "Отримано запит на розблокування %1." #: kdeconnect-cli.cpp:243 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "очікуємо на пристрій…" #: kdeconnect-cli.cpp:256 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Пристрій не знайдено" #: kdeconnect-cli.cpp:258 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Вже пов’язано" #: kdeconnect-cli.cpp:260 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Запит щодо пов’язування" #: kdeconnect-cli.cpp:266 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Вже не пов’язано" #: kdeconnect-cli.cpp:268 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Не пов’язано" #: kdeconnect-cli.cpp:314 #, kde-format msgid "" "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "" "помилка: слід вказати отримувача SMS передаванням параметра --destination " "<номер телефону>" #: kdeconnect-cli.cpp:368 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Ніяких дій не передбачено" #~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo" #~ msgstr "Відкрити камеру з'єднаного пристрою і передати фотографію" #~ msgid "Please specify a filename for the photo" #~ msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла фотографії" #~ msgid "No device specified" #~ msgstr "Не вказано пристрій" #~ msgid "Please give exactly 1 file name" #~ msgstr "Будь ласка, вкажіть точно одну назву файла" #~ msgid "Can't find the file: %1" #~ msgstr "Не знайдено файл: %1" #~ msgid "Sent %1" #~ msgstr "Надіслано %1" #~ msgid "Device does not exist" #~ msgstr "Пристрою не існує" #~ msgid "Couldn't share %1" #~ msgstr "Не вдалося надати у спільне користування %1" #~ msgid "error: " #~ msgstr "помилка: " #~ msgid "Share a file" #~ msgstr "Надати у спільне використання файл"