# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Matjaž Jeran , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-29 09:39+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Prazna baterija" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Baterija na %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Vtičnik odložišča" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Samodejna sinhronizacija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Samodejno deli odložišče iz te naprave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Vključno z gesli (kot so jih označili upravljalniki gesel)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Pomožni programi za raziskovanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Zvok za predvajanje:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Izberi zvok za predvajanje" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:58 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Oddaljeni zaklep uspešen" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Oddaljeni zaklep ni uspel" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "Trenutni predvajalnik" #: notifications/notification.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Odgovor" #: notifications/notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Odgovor na %1..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Pošlji" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Zaustavi glasbeni vtičnik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Prekini takoj, ko telefon zazvoni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Prekini samo med pogovorom" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Dejavnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Zaustavite predvajalnike predstavnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Izklop zvoka sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Samodejno nadaljuj predstavnost, ko je klic končan" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Planiraj zaustavitev" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Zaustavi zdaj" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Prekliči zadnjo zaustavitev" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Planiraj ponovni zagon" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Prekini" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Reci Zdravo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Zaustavi" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Ponovno zaženi" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Največja svetlost" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Odkleni zaslon" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Zapri vse trezorje" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Prisilno zapri vse trezorje" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Vzorec ukazov" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Izvozi ukaze" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Uvozi ukaze" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefon je povezan" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Na črnem seznamu" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Ime aplikacije, ki obvešča." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Naj uskladim obvestila aplikacije?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Regularni izraz, ki določa, katera obvestil ne bi smela biti poslana.\n" "Ta vzorec se uporablja za povzetek in, če je izbran zgoraj, telo telesa " "obvestil." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Splošno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Uskladi samo obvestila s časovno omejitvijo 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Samo obstojna obvestila" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "Ob usklajevanju obvestil dodaj povzetku še telo sporočila?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Vključi telo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Uskladi ikone sporočil aplikacij, če je mogoče?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Uskladi ikone" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Najnižja stopnja nujnih obvestil

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Uskladi samo obvestila z dano stopnjo nujnosti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Najnižja stopnja nujnosti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: sftp/mounter.cpp:165 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Zagon sshfs ni uspel" #: sftp/mounter.cpp:169 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "proces sshfs je izpadel" #: sftp/mounter.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Neznana napaka pri sshfs" #: sftp/mounter.cpp:184 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "Napaka pri dostopu do sistema datotek. sshfs končal z izhodno kodo %0" #: sftp/mounter.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Priklop sistema datotek ni uspel: naprava se ne odziva" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Protokola SFTP ni mogoče obdelovati. Opravičilo za nevšečnosti" #: sftp/sftpplugin.cpp:140 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: sftp/sftpplugin.cpp:141 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Posnetki kamere" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 na poti bo nadomeščen z določenim imenom naprave." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Deli nastavitve vtičnikov" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Sprejemanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Shrani datoteke v:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Deljeno besedilo iz %1 je prekopirano na odložišče" #: share/shareplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Odpri v urejevalniku besedil" #: share/shareplugin.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Odpri povezavo" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Ni bilo mogoče deliti datoteke" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 ne obstaja" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "neznana številka" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Prejeti klic od %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Zgrešeni klic od %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Klic brez zvoka" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Odgovori" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Vsebina deljena z ostalimi napravami" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Karkoli drugega" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Uporabljaj telefon kot sledilno ploščico in tipkovnico"