# translation of kdeconnect-sms.po to Slovak # Roman Paholik , 2020, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2024 Matej Mrenica # Dusan Kazik , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-sms\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-27 16:45+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík,Dušan Kazik" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com,prescott66@gmail.com" #: conversationlistmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #: conversationlistmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 súbor" #: conversationlistmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Vy: %1" #: conversationlistmodel.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:50 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "Okamžité správy SMS" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, Tím KDE Connect" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Vyberte zariadenie" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Odoslať správu" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "message" msgstr "správa" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Otvoriť s predvoleným" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Kopírovať správu" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Kopírovať výber" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Žiadne dostupné zariadenia" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Žiadne nové správy nemôžu byť odoslané alebo prijaté, ale môžte si prezerať " "ulož uložený obsah" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Načítavam konverzácie zo zariadenia. Ak to trvá dlho, prosím zabuďte vaše " "zariadenie a kliknite na Obnoviť." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Tip: Ak odpojíte a pripojíte vaše zariadenie, nemalo by prejsť do režimu " "spánku a malo by sa rýchlo načítať." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Vybrať príjemcu" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: qml/ConversationList.qml:102 #, kde-format msgid "Search or start a conversation" msgstr "Vyhľadajte alebo začnite novú konverzáciu" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Začať novú konverzáciu" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Žiadne zhody" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "O" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Zvukový klip" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Odosielanie zlyhalo" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Bol prekročený limit maximálnej veľkosti správy." #: qml/SendingArea.qml:63 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Napísať správu" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nová" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filter..." #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce výsledky : (" #~ msgid "(Unsupported Message Type)" #~ msgstr "(Nepodporovaný typ správy)" #~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported" #~ msgstr "Odpovedanie na správy pre viacerých príjemcov nie je podporované" #~ msgid "Spoiler" #~ msgstr "Spoiler" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Prevziať"