# translation of kdeconnect-indicator.po to Slovak # Roman Paholik , 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2024 Matej Mrenica # Dusan Kazik , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-indicator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-27 16:46+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík,Dušan Kazik" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com,prescott66@gmail.com" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Prehliadať zariadenie" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Odoslať schránku" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Prezvoniť zariadenie" #: deviceindicator.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a file/URL" msgid "Send files" msgstr "Odoslať súbor/URL" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Správy SMS..." #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Spustiť príkaz" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Pridať príkazy" #: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k zbernici DBus\n" "Aplikácia KDE Connect sa ukončí" #: indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Nepodarilo sa nájsť službu kdeconnectd" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indikátor aplikácie KDE Connect" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Nástroj indikátora aplikácie KDE Connect" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Žiadosti o spárovanie" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Spárovať" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: main.cpp:131 main.cpp:141 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: main.cpp:160 main.cpp:184 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 zariadenie pripojené" msgstr[1] "%1 zariadenia pripojené" msgstr[2] "%1 zariadení pripojených" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Žiadna batéria" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Batéria: %1% (Nabíja sa)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Batéria: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Žiadne mobilné pripojenie" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Launching" #~ msgstr "Spúšťa sa" #~ msgid "Launching daemon" #~ msgstr "Spúšťa sa služba" #~ msgid "Waiting D-Bus" #~ msgstr "Čaká sa na zbernicu D-Bus" #~ msgid "Loading modules" #~ msgstr "Načítavajú sa moduly" #~ msgid "Get a photo" #~ msgstr "Získať fotku" #~ msgid "Select file to send to '%1'" #~ msgstr "Vybrať súbor na odoslanie do zariadenia \"%1\""