# Translation of kdeconnect-sms to Norwegian Nynorsk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-15 20:36+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: conversationlistmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Bilete" #: conversationlistmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1-fil" #: conversationlistmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Du: %1" #: conversationlistmodel.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:50 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "Lynmeldingar via SMS" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "© 2018–2022 KDE Connect-gruppa" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Vel ei eining" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "id" msgstr "ID" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Send ei melding" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "message" msgstr "melding" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Opna med standardapp" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Kopier melding" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Kopier utval" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Ingen einingar er tilgjengelege" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Du kan ikkje senda eller ta imot nye meldingar, men du sjå gjennom " "mellomlagra innhald" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Hentar inn samtalar frå eininga. Viss dette tek lang tid, slå på skjermen på " "eininga og trykk «Oppdater»." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Tips: Viss du koplar eininga til ei straum­kjelde, går ho ikkje i skjermlås-" "modus automatisk, og innhenting av meldingar bør gå raskt." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Vel mottakar" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: qml/ConversationList.qml:102 #, kde-format msgid "Search or start a conversation" msgstr "Søk eller start samtale" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Start ny samtale" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Lydklipp" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Klarte ikkje senda" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Over grensa for meldingsstorleik." #: qml/SendingArea.qml:63 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Skriv melding"