# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-24 16:35+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toms.trasuns@posteo.net" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Pārlūkot ierīci" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Nosūtīt starpliktuves saturu" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Likt ierīcei zvanīt" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Send files" msgstr "Nosūtīt datnes" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Īsziņas..." #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Palaist komandu" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Pievienot komandas" #: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Neizdodas savienoties ar „D-Bus“\n" "„KDE Connect“ izslēgsies" #: indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Neizdodas atrast „kdeconnectd“" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "„KDE Connect“ indikators" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "KDE Connect indikatora rīks" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurēt..." #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Sapārošanas pieprasījums" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Sapārot" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Noraidīt" #: main.cpp:131 main.cpp:141 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: main.cpp:160 main.cpp:184 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 savienota ierīce" msgstr[1] "%1 savienotas ierīces" msgstr[2] "%1 savienotu ierīču" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Nav baterijas" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Baterija: %1% (uzlādējas)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Baterija: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Nav mobilā tīkla savienojuma" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Launching" #~ msgstr "Palaiž" #~ msgid "Launching daemon" #~ msgstr "Palaiž dēmonu" #~ msgid "Waiting D-Bus" #~ msgstr "Gaida „D-Bus“" #~ msgid "Loading modules" #~ msgstr "Ielādē moduļus"