# Lithuanian translations for l package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the l package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-02 21:15+0200\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Akumuliatorius baigia išsikrauti" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Akumuliatorius ties %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Iškarpinės įskiepis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Automatinis sinchronizavimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Automatiškai bendrinti iškarpinę iš šio įrenginio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Įskaitant slaptažodžius (kaip juos žymi slaptažodžių tvarkytuvės)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Atradimo paslaugų programos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Garsas, kurį atkurti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Pasirinkite kurį garsą atkurti" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:58 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Pavyko užrakinti per nuotolį" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Nepavyko užrakinti per nuotolį" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "Dabartinė leistuvė" #: notifications/notification.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: notifications/notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Atsakyti %1..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Siųsti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Muzikos pristabdymo įskiepis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Sąlyga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Pristabdyti, kai tik suskamba telefonas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Pristabdyti tik kalbant telefonu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Pristabdyti medijos leistuves" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Nutildyti sistemos garsą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Užbaigus skambutį, automatiškai pratęsti medijos atkūrimą" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ryšio patikrinimas!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Suplanuoti išjungimą" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Išjungti dabar" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Atsisakyti paskutinio išjungimo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Suplanuoti paleidimą iš naujo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Užmigdyti" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Pasisveikinti" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Išjungti" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Paleisti iš naujo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Didžiausias ryškumas" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Atrakinti ekraną" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Uždaryti visas saugyklas" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Priverstinai uždaryti visas saugyklas" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Pavyzdinės komandos" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Komanda" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Eksportuoti komandas" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Importuoti komandas" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefonas prijungtas" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Įtrauktas į juodąjį sąrašą" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Pranešančios programos pavadinimas." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Sinchronizuoti programos pranešimus?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Įprastoji išraiška, apibrėžianti kurie pranešimai neturėtų būti " "išsiunčiami.\n" "Šis šablonas yra taikomas pranešimų santraukai ir, jei pažymėta aukščiau, " "pagrindiniam pranešimų tekstui." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Bendri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Sinchronizuoti tik pranešimus, kurių laiko limito reikšmė yra 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Tik pastovūs pranešimai" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Sinchronizuojant pranešimus pridėti pagrindinį pranešimo tekstą prie " "santraukos?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Įtraukti pagrindinį tekstą" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Jei įmanoma, sinchronizuoti pranešančių programų piktogramas?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Sinchronizuoti piktogramas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Mažiausias pranešimų skubumo lygis

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Sinchronizuoti tik pranešimus su nurodytu skubumo lygiu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Mažiausias skubumo lygis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programos" #: sftp/mounter.cpp:165 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Nepavyko paleisti sshfs" #: sftp/mounter.cpp:169 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs procesas lūžo" #: sftp/mounter.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Nežinoma klaida, esanti sshfs" #: sftp/mounter.cpp:184 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Klaida gaunant prieigą prie failų sistemos. sshfs užbaigė su išėjimo kodu %0" #: sftp/mounter.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Nepavyko prijungti failų sistemos: įrenginys neatsako" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Nepavyksta apdoroti SFTP protokolo. Atsiprašome už nepatogumus" #: sftp/sftpplugin.cpp:140 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: sftp/sftpplugin.cpp:141 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Nuotraukos" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 kelyje bus pakeista tam tikru įrenginio pavadinimu." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Bendrinimo įskiepio nuostatos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Gaunama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Įrašyti failus į:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Bendrintas tekstas iš %1 nukopijuotas į iškarpinę" #: share/shareplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Atverti tekstų redaktoriuje" #: share/shareplugin.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Atverti nuorodą" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Nepavyko bendrinti failo" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 nėra" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "nežinomas numeris" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Skambutis nuo %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Praleistas skambutis nuo %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Nutildyti skambutį" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Atsakyti" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Į kitus įrenginius bendrinamas turinys" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Bet kas kita" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Naudoti telefoną kaip jutiklinį kilimėlį ir klaviatūrą" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Nežinomas telefonijos įvykis: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "SMS nuo %1
%2"