# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # giovanni , 2017, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-23 22:02+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: kdeconnect-cli.cpp:32 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "KDE Connect instrumento CLI" #: kdeconnect-cli.cpp:34 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:39 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:40 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #: kdeconnect-cli.cpp:42 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Lista omne dispositivos" #: kdeconnect-cli.cpp:44 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Lista dispositivos disponibile (associate e attingite)" #: kdeconnect-cli.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease " "scripting" msgstr "" "Face --list-devices o --list-available imprime solmente le id de " "dispositivos, pro facilitar le scriptura (scripting)" #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease " "scripting" msgstr "" "Face --list-devices o --list-available imprime solmente le nomine de " "dispositivos, pro facilitar le scriptura (scripting)" #: kdeconnect-cli.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, " "to ease scripting" msgstr "" "Face --list-devices o --list-available imprime solmente le id e le nomine de " "dispositivos, pro facilitar le scriptura (scripting)" #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Cerca dispositivi in rete e restabili connexiones" #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Require associar a un dicto dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Trova un dicto dispositivo per sonar lo" #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Stoppa associar a un dicto dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Invia un ping a dicto dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "Mesme que ping ma tu pote fixar le message de monstrar" #: kdeconnect-cli.cpp:56 kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "message" msgstr "message" #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Sends the current clipboard to said device" msgstr "Invia le currente area de tranferentia a dicto dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Share a file/URL to a said device" msgstr "Comparti un file/URL a un dicto dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Share text to a said device" msgstr "Compari texto a un dicto dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Monstra le notificationes sur un dicto dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Bloca le dispositivo specificate" #: kdeconnect-cli.cpp:62 #, kde-format msgid "Unlock the specified device" msgstr "Disbloca le dispositivo specificate" #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Invia un SMS.Require destination" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Numero de telephono al qual inviar le message" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "Numero de tele&phono:" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "" "File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)" msgstr "" "Urls de file al qual inviar attachamentos con le message (pote esser passate " "multiple vices)" #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "file urls" msgstr "urls de file" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID de dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Nomine de dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:70 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Obtene information de cryptar re dispositivo dicite" #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Lista commandos remote e lor ids" #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Executa un commando remote per id" #: kdeconnect-cli.cpp:74 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Invia claves a in dispositivo specificate" #: kdeconnect-cli.cpp:75 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Monstra id de iste dispositivo e exi" #: kdeconnect-cli.cpp:121 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(associate e attingite)" #: kdeconnect-cli.cpp:123 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(attingibile)" #: kdeconnect-cli.cpp:125 kdeconnect-cli.cpp:144 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(associate)" #: kdeconnect-cli.cpp:131 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "1 dispositivo trovate" msgstr[1] "%1 dispositivos trovate" #: kdeconnect-cli.cpp:133 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Necun dispositivo trovate" #: kdeconnect-cli.cpp:146 #, kde-format msgid "(unpaired)" msgstr "Non associate" #: kdeconnect-cli.cpp:183 #, kde-format msgid "" "No device specified: Use -d or -n to specify a " "device. \n" "Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n" "View complete help with --help option" msgstr "" "Nulle dispositivo specificate: Usa -d o -n pro " "specificar un dispositivo. \n" "IDs e nomines de Dispositivo pote esser trovate usante \"kdeconnect-cli -l" "\" \n" "Vide adjuta complete help con option --help" #: kdeconnect-cli.cpp:218 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Compartite %1" #: kdeconnect-cli.cpp:227 #, kde-format msgid "Shared text: %1" msgstr "Texto compartite: %1" #: kdeconnect-cli.cpp:234 #, kde-format msgctxt "device has requested to lock peer device" msgid "Requested to lock %1." msgstr "Requirite a blocar %1." #: kdeconnect-cli.cpp:236 #, kde-format msgctxt "device has requested to unlock peer device" msgid "Requested to unlock %1." msgstr "Requirite a disblocar %1." #: kdeconnect-cli.cpp:243 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "attendente dispositivo..." #: kdeconnect-cli.cpp:256 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo non trovate" #: kdeconnect-cli.cpp:258 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Jam associate" #: kdeconnect-cli.cpp:260 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Associar requirite" #: kdeconnect-cli.cpp:266 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Jam non associate" #: kdeconnect-cli.cpp:268 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Non associate" #: kdeconnect-cli.cpp:314 #, kde-format msgid "" "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "" "error: deberea specificar le recipiente de SMS per passar -destination " "" #: kdeconnect-cli.cpp:368 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Nihil de esser facite" #~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo" #~ msgstr "Aperi le camera del dispositivo connectite e transfere le photo" #~ msgid "Please specify a filename for the photo" #~ msgstr "Pro favor tu specifica le nomine de file per le photo"