# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Raghavendra Kamath , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-08 20:33+0530\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "आपके नाम" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "आपके ईमेल" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "उपकरण ब्राउज़ करें" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड भेजें" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "उपकरण को रिंग करें" #: deviceindicator.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a file/URL" msgid "Send files" msgstr "फ़ाइल/यूआरएल भेजें" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "एसएमएस भेजें..." #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "समादेश चलाएँ" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "समादेश जोड़ें" #: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "केडीई कनेक्ट" #: indicatorhelper_mac.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "DBus से कनेक्ट नहीं हो सका\n" "केडीई कनेक्ट बंद हो जाएगा" #: indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "केडीकनेक्टेड नहीं मिल सका" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "केडीई कनेक्ट सूचक" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "केडीई कनेक्ट सूचक साधन" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016, एलेक्स पोल गोंजालेज" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "विन्यस्त करें..." #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "जोड़ने का अनुरोध" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "जोड़ी" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "अस्वीकार करें" #: main.cpp:131 main.cpp:141 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "छोड़ें" #: main.cpp:160 main.cpp:184 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 उपकरण जुड़े हुए है" msgstr[1] "%1 उपकारण जुड़े हुए हैं" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "बैटरी नहीं है" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "बैटरी: %1% (चार्जिंग)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "बैटरी: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "कोई सेल्युलर संयोजकता नहीं" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Launching" #~ msgstr "शुरू हो रहा है" #~ msgid "Launching daemon" #~ msgstr "डेमॉन शुरू हो रहा" #~ msgid "Waiting D-Bus" #~ msgstr "इंतज़ार कर रही D-Bus" #~ msgid "Loading modules" #~ msgstr "मॉड्यूलों को लोड किया जा रहा है"