# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-05 08:53+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Couldn't find an available port" msgstr "Non foi posíbel atopar un porto dispoñíbel." #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:110 #, kde-format msgid "Failed to send packet to %1" msgstr "Non foi posíbel enviar o paquete a %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256 #, kde-format msgid "Sending to %1" msgstr "Enviando a %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: backends/pairinghandler.cpp:59 #, kde-format msgid "Canceled by other peer" msgstr "Cancelouse remotamente" #: backends/pairinghandler.cpp:75 #, kde-format msgid "%1: Already paired" msgstr "%1: xa está emparellado." #: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98 #, kde-format msgid "%1: Device not reachable" msgstr "%1: dispositivo fóra do alcance" #: backends/pairinghandler.cpp:113 #, kde-format msgid "Device not reachable" msgstr "Dispositivo fóra do alcance" #: backends/pairinghandler.cpp:124 #, kde-format msgid "Cancelled by user" msgstr "Cancelado pola persoa usuaria" #: backends/pairinghandler.cpp:140 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Esgotouse o tempo límite" #: compositefiletransferjob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgid_plural "Receiving files" msgstr[0] "Recibindo un ficheiro" msgstr[1] "Recibindo ficheiros" #: compositefiletransferjob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Orixe" #: compositefiletransferjob.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Destino" #: device.cpp:459 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "A pegada SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n" #: device.cpp:465 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "A pegada SHA256 do certificado do dispositivo remoto é: %1\n" #: filetransferjob.cpp:53 #, kde-format msgid "Filename already present" msgstr "O nome do ficheiro xa está presente." #: filetransferjob.cpp:116 #, kde-format msgid "Received incomplete file from: %1" msgstr "Recibiuse un ficheiro incompleto de: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:327 kdeconnectconfig.cpp:361 #, kde-format msgid "KDE Connect failed to start" msgstr "Non foi posíbel iniciar KDE Connect." #: kdeconnectconfig.cpp:327 #, kde-format msgid "Could not generate the private key." msgstr "Non foi posíbel xerar a chave privada." #: kdeconnectconfig.cpp:346 #, kde-format msgid "Could not store private key file: %1" msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de chave privada: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:361 #, kde-format msgid "Could not generate the device certificate." msgstr "Non foi posíbel xerar o certificado do dispositivo." #: kdeconnectconfig.cpp:377 #, kde-format msgid "Could not store certificate file: %1" msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de certificado: %1" #~ msgid "Received incomplete file: %1" #~ msgstr "O ficheiro recibido está incompleto: %1" #~ msgid "" #~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your " #~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make " #~ "sure you have them installed and try again." #~ msgstr "" #~ "Non se puido atopar compatibilidade con RSA na súa instalación de QCA. Se " #~ "a súa distribución fornece paquetes por separado para QCA-ossl e QCA-" #~ "gnupg, asegúrese de que os ten instalados e inténteo de novo." #~ msgid "%1: Pairing already requested for this device" #~ msgstr "%1: xa solicitou emparellarse con este dispositivo." #~ msgid "" #~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE " #~ "Connect." #~ msgstr "" #~ "O dispositivo non pode emparellarse porque está a executar unha version " #~ "vella de KDE Connect." #~ msgid "Already paired" #~ msgstr "Xa está emparellado" #~ msgid "Sent 1 file" #~ msgid_plural "Sent %1 files" #~ msgstr[0] "Enviar 1 ficheiro" #~ msgstr[1] "Enviar %1 ficheiros" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progreso" #~ msgid "Sending file %1 of %2" #~ msgstr "Enviando o ficheiro %1 de %2" #~ msgid "Receiving file %1 of %2" #~ msgstr "Recibindo o ficheiro %1 de %2" #~ msgid "Receiving file over KDE Connect" #~ msgstr "Recibindo un ficheiro mediante KDE Connect" #~ msgctxt "File transfer origin" #~ msgid "From" #~ msgstr "De7" #~ msgctxt "File transfer destination" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "Finished sending to %1" #~ msgstr "Rematou o envío a %1" #~ msgid "Error contacting device" #~ msgstr "Produciuse un erro ao contactar co dispositivo" #~ msgid "Received incorrect key" #~ msgstr "Recibiuse un código incorrecto" #~ msgid "Pairing request from %1" #~ msgstr "Solicitude de emparellamento con %1" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rexeitar" #~ msgid "Incoming file exists" #~ msgstr "O ficheiro de entrada xa existe"