# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Marek Laane , 2019, 2020. # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-20 01:14+0100\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "qiilaq69@gmail.com" #: conversationlistmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Pilt" #: conversationlistmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1-fail" #: conversationlistmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Sina: %1" #: conversationlistmodel.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:50 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connecti SMS" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "SMS-kiirsuhtlus" #: main.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(C) 2018-2019, KDE Connect Team" msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2019: KDE Connecti meeskond" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Seadme valimine" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "id" msgstr "ID" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Sõnumi saatmine" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "message" msgstr "sõnum" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Ava vaikerakendusega" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Kopeeri sõnum" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Kopeeri valik" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Ühtegi seadet pole saada" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Uusi sõnumeid ei saa saata ega vastu võtta, kuid võid sirvida varasemat " "ajalugu" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Saaja valimine" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: qml/ConversationList.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start new conversation" msgid "Search or start a conversation" msgstr "Alusta uut vestlust" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Alusta uut vestlust" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "" #: qml/Main.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About..." msgid "About" msgstr "Teave ..." #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Heliklipp" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Saatmine nurjus" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Sõnumi mahupiirang ületati." #: qml/SendingArea.qml:63 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Sõnumi kirjutamine" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uus" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filtreeri ..." #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Vasteid ei leitud :-(" #~ msgid "(Unsupported Message Type)" #~ msgstr "(Toetamata sõnumitüüp)" #~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported" #~ msgstr "Vastamine mitmiksõnumitele ei ole toetatud" #~ msgid "Spoiler" #~ msgstr "Spoiler" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Laadi alla"