# Spanish translations for kdeconnect-indicator.po package. # Copyright (C) 2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Víctor Rodrigo Córdoba , %Y. # Automatically generated, 2020. # Eloy Cuadra , 2020. # Víctor Rodrigo Córdoba , 2020, 2021, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-indicator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-26 17:22+0200\n" "Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Víctor Rodrigo Córdoba" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vrcordoba@gmail.com" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Navegar dispositivo" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Enviar portapapeles" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Hacer sonar el dispositivo" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Send files" msgstr "Enviar archivos" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Mensajes SMS..." #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Ejecutar orden" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Añadir órdenes" #: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "No se pudo conectar a DBus\n" "KDE Connect se cerrará" #: indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "No se pudo encontrar kdeconnectd" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indicador de KDE Connect" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Herramienta del indicador de KDE Connect" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "© 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Peticiones de emparejamiento" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Emparejar" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: main.cpp:131 main.cpp:141 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: main.cpp:160 main.cpp:184 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 dispositivo conectado" msgstr[1] "%1 dispositivos conectados" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Sin batería" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Batería: %1% (Cargando)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Batería: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "No hay conexión con el teléfono" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Launching" #~ msgstr "Lanzando" #~ msgid "Launching daemon" #~ msgstr "Lanzando demonio" #~ msgid "Waiting D-Bus" #~ msgstr "Esperando a D-Bus" #~ msgid "Loading modules" #~ msgstr "Cargando módulos"