# translation of kdeconnect-plugins.pot to esperanto # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Malalta Baterio" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Baterio ĉe %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Kromprogramo de tondujo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Aŭtomata sinkronigo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Aŭtomate kundividi la tondujon de ĉi tiu aparato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Inkluzive de pasvortoj (kiel markite de pasvortmanaĝeroj)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Discovery Utilaĵoj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Sono por ludi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Elekti la sonon por ludi" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:58 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Fora riglado sukcesa" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Fora riglado malsukcesis" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "Nuna Ludanto" #: notifications/notification.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Respondi" #: notifications/notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Respondi al %1..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Sendi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Paŭzi muzikan kromprogramon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Kondiĉo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Paŭzi tuj kiam telefono sonoras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Paŭzi nur dum parolado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Agoj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Paŭzi plurmediajn ludilojn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Silentigi sisteman sonon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Aŭtomate daŭrigi aŭdvidaĵon kiam la voko finiĝis" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Plani sistemfermon" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Fermi nun" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Nuligi lastan sistemfermon" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Plani sistemrekomencon" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Suspendi" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Ŝlosi Ekranon" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Diri Saluton" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Malŝalti" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Rekomenci" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Maksimuma Brilo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Malŝlosi Ekranon" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Fermi Ĉiujn Trezorejojn" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Perforte Fermi Ĉiujn Trezorejojn" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Ekzemplaj komandoj" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksporti" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importi" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nomo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Komando" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Eksporti Komandojn" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Importi Komandojn" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefono estas konektita" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Nigrolistigita" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Nomo de sciiga aplikaĵo." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Ĉu sinkronigi sciigojn pri aplikaĵo?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Regula esprimo difinanta kiajn sciigojn ne devas esti senditaj.\n" "Tiu ŝablono estas aplikata al la resumo kaj, se elektita supre, al la korpo " "de sciigoj." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Sinkronigi nur sciigojn kun tempofinvaloro de 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Nur konstantaj sciigoj" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "Ĉu aldoni la sciigan korpon al la resumo dum sinkronigado de sciigoj?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Inkluzivi korpon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Sinkronigi piktogramojn de sciigaj aplikoj se eble?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Sinkronigi piktogramojn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Minimuma urĝnivelo de la sciigoj

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Sinkronigu nur sciigojn kun la donita urĝecnivelo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Minimuma urĝnivelo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikoj" #: sftp/mounter.cpp:165 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Malsukcesis lanĉi sshfs" #: sftp/mounter.cpp:169 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs-procezo paneis" #: sftp/mounter.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Nekonata eraro en sshfs" #: sftp/mounter.cpp:184 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "Eraro dum aliro al dosiersistemo. sshfs finiĝis kun elirkodo %0" #: sftp/mounter.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Malsukcesis munti dosiersistemon: aparato ne respondas" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Konekti" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Ne povas trakti SFTP-protokolon. Pardonu pro la ĝeno" #: sftp/sftpplugin.cpp:140 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: sftp/sftpplugin.cpp:141 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Fotilaj bildoj" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 en la vojo estos anstataŭigita per la specifa aparato nomo." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Kunhavigi kromprogramojn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Ricevante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Konservi dosierojn en:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Komuna teksto de %1 kopiita al tondujo" #: share/shareplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Malfermi en Tekstredaktilo" #: share/shareplugin.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Malfermi Ligon" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Ne eblis kunhavigi dosieron" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 ne ekzistas" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "nekonata nombro" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Envenanta voko de %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Maltrafita voko de %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Silentigi Vokon"