# Translation of kdeconnect-indicator.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2023, 2024 Josep M. Ferrer msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-23 10:11+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Navega per este dispositiu" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Envia el porta-retalls" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Toca al dispositiu" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Send files" msgstr "Envia fitxers" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Missatges SMS…" #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Executa una ordre" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Afig ordres" #: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb D-Bus\n" "KDE Connect eixirà" #: indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "No s'ha pogut trobar «kdeconnectd»" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indicador de KDE Connect" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Eina Indicador de KDE Connect" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura…" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Sol·licituds d'aparellament" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Aparella" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: main.cpp:131 main.cpp:141 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ix" #: main.cpp:160 main.cpp:184 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 dispositiu connectat" msgstr[1] "%1 dispositius connectats" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Sense bateria" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Bateria: %1% (està carregant)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Bateria: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Sense connectivitat cel·lular" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Launching" #~ msgstr "S'està llançant" #~ msgid "Launching daemon" #~ msgstr "S'està llançant el dimoni" #~ msgid "Waiting D-Bus" #~ msgstr "S'està a l'espera de D-Bus" #~ msgid "Loading modules" #~ msgstr "S'estan carregant els mòduls"