# Translation of kdeconnect-cli.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Josep M. Ferrer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-08 08:29+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: kdeconnect-cli.cpp:32 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "Eina CLI per a KDE Connect" #: kdeconnect-cli.cpp:34 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:39 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:40 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #: kdeconnect-cli.cpp:42 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Llista tots els dispositius" #: kdeconnect-cli.cpp:44 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Llista tots els dispositius disponibles (aparellats i accessibles)" #: kdeconnect-cli.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease " "scripting" msgstr "" "Fa que --list-devices o --list-available imprimisca només els ID dels " "dispositius, per a facilitar la creació de scripts" #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease " "scripting" msgstr "" "Fa que --list-devices o --list-available imprimisca només els noms dels " "dispositius, per a facilitar la creació de scripts" #: kdeconnect-cli.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, " "to ease scripting" msgstr "" "Fa que --list-devices o --list-available imprimisca només els ID i els noms " "dels dispositius, per a facilitar la creació de scripts" #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Busca dispositius en la xarxa i torna a establir les connexions" #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Demana aparellar amb un dispositiu indicat" #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Troba el dispositiu indicat tocant-li." #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Para l'aparellament amb un dispositiu indicat" #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Envia un ping a un dispositiu indicat" #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "Igual que ping, però es pot definir el missatge que es mostrarà" #: kdeconnect-cli.cpp:56 kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "message" msgstr "missatge" #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Sends the current clipboard to said device" msgstr "Envia el porta-retalls actual a un dispositiu indicat" #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Share a file/URL to a said device" msgstr "Compartix un fitxer/URL amb un dispositiu indicat" #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Share text to a said device" msgstr "Compartix text a un dispositiu indicat" #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Mostra les notificacions a un dispositiu indicat" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Bloqueja el dispositiu especificat" #: kdeconnect-cli.cpp:62 #, kde-format msgid "Unlock the specified device" msgstr "Desbloqueja el dispositiu especificat" #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Envia un SMS. Requerix una destinació" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Número de telèfon a on s'ha d'enviar el missatge" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "número de telèfon" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "" "File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)" msgstr "" "URL dels fitxers que s'enviaran adjuntats amb el missatge (es poden indicar " "múltiples vegades)" #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "file urls" msgstr "URL dels fitxers" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID del dispositiu" #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Nom del dispositiu" #: kdeconnect-cli.cpp:70 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Obtín la informació d'encriptació del dispositiu indicat" #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Llista les ordres remotes i les seues ID" #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Executa una ordre remota pel seu ID" #: kdeconnect-cli.cpp:74 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Envia les tecles a un dispositiu indicat" #: kdeconnect-cli.cpp:75 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Mostra l'ID d'este dispositiu i ix" #: kdeconnect-cli.cpp:121 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(aparellat i accessible)" #: kdeconnect-cli.cpp:123 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(accessible)" #: kdeconnect-cli.cpp:125 kdeconnect-cli.cpp:144 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(aparellat)" #: kdeconnect-cli.cpp:131 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "S'ha trobat 1 dispositiu" msgstr[1] "S'han trobat %1 dispositius" #: kdeconnect-cli.cpp:133 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" #: kdeconnect-cli.cpp:146 #, kde-format msgid "(unpaired)" msgstr "(sense aparellar)" #: kdeconnect-cli.cpp:183 #, kde-format msgid "" "No device specified: Use -d or -n to specify a " "device. \n" "Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n" "View complete help with --help option" msgstr "" "No s'ha especificat cap dispositiu: utilitzeu -d o -n " " per a especificar un dispositiu.\n" "Els ID i noms dels dispositius es troben utilitzant «kdeconnect-cli -l» \n" "Vegeu tota l'ajuda amb l'opció --help" #: kdeconnect-cli.cpp:218 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Compartit %1" #: kdeconnect-cli.cpp:227 #, kde-format msgid "Shared text: %1" msgstr "Text compartit %1" #: kdeconnect-cli.cpp:234 #, kde-format msgctxt "device has requested to lock peer device" msgid "Requested to lock %1." msgstr "Sol·licitud de bloqueig %1." #: kdeconnect-cli.cpp:236 #, kde-format msgctxt "device has requested to unlock peer device" msgid "Requested to unlock %1." msgstr "Sol·licitud de desbloqueig %1." #: kdeconnect-cli.cpp:243 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "s'està esperant per un dispositiu…" #: kdeconnect-cli.cpp:256 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" #: kdeconnect-cli.cpp:258 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Ja està aparellat" #: kdeconnect-cli.cpp:260 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "S'ha demanat aparellar" #: kdeconnect-cli.cpp:266 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Ja no està aparellat" #: kdeconnect-cli.cpp:268 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Sense aparellar" #: kdeconnect-cli.cpp:314 #, kde-format msgid "" "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "" "S'ha produït un error: cal especificar el destinatari de l'SMS informant --" "destination " #: kdeconnect-cli.cpp:368 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "No es fa res"