# Translation of kdeconnect-app.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-15 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-19 08:54+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: main.cpp:31 main.cpp:33 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: main.cpp:37 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #: main.cpp:37 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "URL to share" msgstr "URL que s'ha de compartir" #: qml/DevicePage.qml:27 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Desaparella" #: qml/DevicePage.qml:32 #, kde-format msgid "Send Ping" msgstr "Envia un ping" #: qml/DevicePage.qml:40 qml/PluginSettings.qml:20 #, kde-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Configureu el connector" #: qml/DevicePage.qml:64 #, kde-format msgid "Multimedia control" msgstr "Control multimèdia" #: qml/DevicePage.qml:71 #, kde-format msgid "Remote input" msgstr "Entrada remota" #: qml/DevicePage.qml:78 qml/presentationRemote.qml:15 #, kde-format msgid "Presentation Remote" msgstr "Presentació remota" #: qml/DevicePage.qml:87 qml/mousepad.qml:44 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: qml/DevicePage.qml:87 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: qml/DevicePage.qml:94 #, kde-format msgid "Find Device" msgstr "Troba el dispositiu" #: qml/DevicePage.qml:99 qml/runcommand.qml:16 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Executa una ordre" #: qml/DevicePage.qml:108 #, kde-format msgid "Send Clipboard" msgstr "Envia el porta-retalls" #: qml/DevicePage.qml:114 #, kde-format msgid "Share File" msgstr "Compartix el fitxer" #: qml/DevicePage.qml:119 qml/volume.qml:16 #, kde-format msgid "Volume control" msgstr "Control del volum" #: qml/DevicePage.qml:130 #, kde-format msgid "" "This device is not paired.\n" "Key: %1" msgstr "" "Este dispositiu no està aparellat.\n" "Clau: %1" #: qml/DevicePage.qml:134 #, kde-format msgctxt "Request pairing with a given device" msgid "Pair" msgstr "Aparella" #: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150 #, kde-format msgid "" "Pair requested\n" "Key: " msgstr "" "S'ha demanat aparellar\n" "Clau:" #: qml/DevicePage.qml:156 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: qml/DevicePage.qml:162 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: qml/DevicePage.qml:173 #, kde-format msgid "This device is not reachable" msgstr "No es pot accedir a este dispositiu" #: qml/DevicePage.qml:181 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: qml/FindDevicesPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "Title of the page listing the devices" msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: qml/FindDevicesPage.qml:48 #, kde-format msgid "Remembered" msgstr "Recordats" #: qml/FindDevicesPage.qml:50 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponible" #: qml/FindDevicesPage.qml:52 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: qml/FindDevicesPage.qml:57 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" #: qml/Main.qml:78 #, kde-format msgid "Find devices..." msgstr "Busca dispositius…" #: qml/Main.qml:127 qml/Main.qml:131 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: qml/mousepad.qml:16 #, kde-format msgid "Remote Control" msgstr "Control remot" #: qml/mousepad.qml:59 #, kde-format msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock" msgstr "" "Per a desbloquejar, premeu %1 o els botons esquerre i dret del ratolí al " "mateix temps" #: qml/mpris.qml:19 #, kde-format msgid "Multimedia Controls" msgstr "Controls multimèdia" #: qml/mpris.qml:67 #, kde-format msgid "No players available" msgstr "No hi ha disponible cap reproductor" #: qml/mpris.qml:107 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/PluginSettings.qml:99 #, kde-format msgid "Configure plugin" msgstr "Configura el connector" #: qml/presentationRemote.qml:21 #, kde-format msgid "Enable Full-Screen" msgstr "Activa la pantalla completa" #: qml/runcommand.qml:22 #, kde-format msgid "Edit commands" msgstr "Edita les ordres" #: qml/runcommand.qml:25 #, kde-format msgid "You can edit commands on the connected device" msgstr "Podeu editar les ordres al dispositiu connectat" #: qml/runcommand.qml:52 #, kde-format msgid "No commands defined" msgstr "No s'ha definit cap ordre" #: qml/Settings.qml:13 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: qml/Settings.qml:21 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" #: qml/Settings.qml:36 #, kde-format msgid "About KDE Connect" msgstr "Quant a KDE Connect" #: qml/Settings.qml:47 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Quant a KDE"