# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Kheyyam Gojayev , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:10+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xəyyam Qocayev" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xxmn77@gmail.com" #: conversationlistmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Şəkil" #: conversationlistmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 fayl" #: conversationlistmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Siz: %1" #: conversationlistmodel.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:50 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "Ani SMS Mübadiləsi" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect Komandası" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Cihaz seçimi" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "İsmarıc göndərmək" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "message" msgstr "ismarıc" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Standart olaraq açmaq" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "İsmarıcın Kopyası" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Seçilmişin Kopyası" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Cihazlar Tapılmadı" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Yeni isarıc göndərilə və alına bilmir, lakin siz keşləşmiş mövzulara baxa " "bilərsiniz" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Söhbət cihazdan yüklənir. Əgər bu çox vaxt aparırsa, lütfən cihazınızı " "oyadın və \"Yeniləyin\" vurun." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Məsləhət: Əgər cihazınız elektrik şəbəkəsinə qoşuludursa, yuxu rejiminə " "keçməməli və bu zaman verilənlər sürətlə yüklənəcək." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Təzələmək" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Kimə" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "İmtina" #: qml/ConversationList.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or start conversation..." msgid "Search or start a conversation" msgstr "Söhbəti axtarın və ya başladın..." #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Yeni söhbət başlatmaq" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Oxşarları yoxdur" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Cihazlar" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Haqqında" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Audio klip" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Göndərmək alınmadı" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Maksimum mesaj ölçüsü həddini aşdı." #: qml/SendingArea.qml:63 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "İsmarıc yazmaq" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filtr..." #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Uyğun nəticələr tapılmadı : ("