190 lines
4.7 KiB
Text
190 lines
4.7 KiB
Text
|
# Translation of kdeconnect-indicator.po to Ukrainian
|
|||
|
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|||
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2021.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-indicator\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 08:32+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Юрій Чорноіван"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "yurchor@ukr.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Browse device"
|
|||
|
msgstr "Навігація пристроєм"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Ring device"
|
|||
|
msgstr "Дзвінок на пристрої"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Get a photo"
|
|||
|
msgstr "Отримати фотографію"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceindicator.cpp:101
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Send a file/URL"
|
|||
|
msgstr "Надіслати файл/адресу"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceindicator.cpp:111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "SMS Messages..."
|
|||
|
msgstr "SMS-повідомлення…"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceindicator.cpp:124
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Run command"
|
|||
|
msgstr "Виконати команду"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceindicator.cpp:126
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add commands"
|
|||
|
msgstr "Додати команди"
|
|||
|
|
|||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:34
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Launching"
|
|||
|
msgstr "Запускаємо"
|
|||
|
|
|||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:84
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Launching daemon"
|
|||
|
msgstr "Запускаємо фонову службу"
|
|||
|
|
|||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:93
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
|||
|
msgstr "Очікуємо на D-Bus"
|
|||
|
|
|||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120
|
|||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "KDE Connect"
|
|||
|
msgstr "KDE Connect"
|
|||
|
|
|||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|||
|
"KDE Connect will quit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не вдалося встановити з'єднання із DBus.\n"
|
|||
|
"KDE Connect завершить роботу."
|
|||
|
|
|||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|||
|
msgstr "Не вдалося знайти kdeconnectd"
|
|||
|
|
|||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:140
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Loading modules"
|
|||
|
msgstr "Завантажуємо модулі"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|||
|
msgstr "Індикатор KDE Connect"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:43
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|||
|
msgstr "Інструмент-індикатор KDE Connect"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|||
|
msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2016"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:80
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Configure..."
|
|||
|
msgstr "Налаштувати…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Pairing requests"
|
|||
|
msgstr "Запити щодо прив'язування"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:107
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Pair"
|
|||
|
msgstr "Пов'язати"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:108
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Reject"
|
|||
|
msgstr "Відкинути"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:114 main.cpp:124
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Вийти"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:143 main.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 device connected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|||
|
msgstr[0] "З'єднано %1 пристрій"
|
|||
|
msgstr[1] "З'єднано %1 пристрої"
|
|||
|
msgstr[2] "З'єднано %1 пристроїв"
|
|||
|
msgstr[3] "З'єднано %1 пристрій"
|
|||
|
|
|||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No Battery"
|
|||
|
msgstr "Немає акумулятора"
|
|||
|
|
|||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|||
|
msgstr "Акумулятор: %1% (заряджається)"
|
|||
|
|
|||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Battery: %1%"
|
|||
|
msgstr "Акумулятор: %1%"
|
|||
|
|
|||
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|||
|
"cellular connection"
|
|||
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|||
|
msgstr "Немає стільникового зв'язку"
|
|||
|
|
|||
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|||
|
"strength"
|
|||
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|||
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
|
|||
|
#~ msgstr "Виберіть файл для надсилання на «%1»"
|