2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2024-04-28 02:20:43 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-28 00:38+0000\n"
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 11:05+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: lv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Toms Trasūns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Browse device"
|
|
|
|
msgstr "Pārlūkot ierīci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Send clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Nosūtīt starpliktuves saturu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
|
|
|
msgid "Ring device"
|
|
|
|
msgstr "Likt ierīcei zvanīt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:97
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Send a file/URL"
|
|
|
|
msgstr "Nosūtīt datni/URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
|
|
msgstr "Īsziņas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:120
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
|
msgstr "Palaist komandu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:122
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Add commands"
|
|
|
|
msgstr "Pievienot komandas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Launching"
|
|
|
|
msgstr "Palaiž"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Launching daemon"
|
|
|
|
msgstr "Palaiž dēmonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
|
|
|
msgstr "Gaida „D-Bus“"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
|
2024-03-07 01:17:20 +00:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neizdodas savienoties ar „D-Bus“\n"
|
|
|
|
"„KDE Connect“ izslēgsies"
|
|
|
|
|
2024-03-07 01:17:20 +00:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|
|
|
msgstr "Neizdodas atrast „kdeconnectd“"
|
|
|
|
|
2024-03-07 01:17:20 +00:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:147
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Loading modules"
|
|
|
|
msgstr "Ielādē moduļus"
|
|
|
|
|
2024-04-28 02:20:43 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:51
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
|
|
msgstr "„KDE Connect“ indikators"
|
|
|
|
|
2024-04-28 02:20:43 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:53
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect indikatora rīks"
|
|
|
|
|
2024-04-28 02:20:43 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:55
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
|
2024-04-28 02:20:43 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:90
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Konfigurēt..."
|
|
|
|
|
2024-04-28 02:20:43 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:112
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
|
|
msgstr "Sapārošanas pieprasījums"
|
|
|
|
|
2024-04-28 02:20:43 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:117
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
|
|
|
msgid "Pair"
|
|
|
|
msgstr "Sapārot"
|
|
|
|
|
2024-04-28 02:20:43 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:118
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "Noraidīt"
|
|
|
|
|
2024-04-28 02:20:43 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:124 main.cpp:134
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Iziet"
|
|
|
|
|
2024-04-28 02:20:43 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:153 main.cpp:177
|
2024-01-15 01:18:43 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 savienota ierīce"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 savienotas ierīces"
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 savienotu ierīču"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No Battery"
|
|
|
|
msgstr "Nav akumulatora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
|
|
msgstr "Akumulators: %1% (uzlādējas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Akumulators: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
|
|
"cellular connection"
|
|
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
|
|
msgstr "Nav mobilā tīkla savienojuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
|
|
"strength"
|
|
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|