226 lines
5.6 KiB
Text
226 lines
5.6 KiB
Text
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 21:33+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: bg\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Your names"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "Your emails"
|
|||
|
|
|||
|
#: conversationlistmodel.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
|||
|
msgid "Picture"
|
|||
|
msgstr "Изображение"
|
|||
|
|
|||
|
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
|||
|
msgid "Video"
|
|||
|
msgstr "Видео"
|
|||
|
|
|||
|
#: conversationlistmodel.cpp:203
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
|||
|
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
|||
|
msgid "%1 file"
|
|||
|
msgstr "%1 файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: conversationlistmodel.cpp:219
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "You: %1"
|
|||
|
msgstr "Вие: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: conversationlistmodel.cpp:225
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1: %2"
|
|||
|
msgstr "%1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: conversationlistmodel.cpp:267 conversationlistmodel.cpp:289
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1"
|
|||
|
msgstr "%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:50 qml/main.qml:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "KDE Connect SMS"
|
|||
|
msgstr "KDE Connect SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "SMS Instant Messaging"
|
|||
|
msgstr "SMS Instant Messaging"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:54
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|||
|
msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Simon Redman"
|
|||
|
msgstr "Simon Redman"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|||
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Nicolas Fella"
|
|||
|
msgstr "Nicolas Fella"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:75
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Select a device"
|
|||
|
msgstr "Избор на устройство"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:75
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "id"
|
|||
|
msgstr "id"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Send a message"
|
|||
|
msgstr "Изпращане на съобщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "message"
|
|||
|
msgstr "съобщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Open with default"
|
|||
|
msgstr "Стандартно отваряне"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ChatMessage.qml:154
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Copy Message"
|
|||
|
msgstr "Копиране на съобщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ChatMessage.qml:159
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Copy Selection"
|
|||
|
msgstr "Копиране на селекцията"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:24
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No devices available"
|
|||
|
msgstr "Няма налични устройства"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:34
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могат да се изпращат или получават нови съобщения, но можете да "
|
|||
|
"разглеждате кешираното съдържание"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:50
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
|||
|
"your device and then click Refresh."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Зареждане на кореспонденции от устройството. Ако това отнема дълго време, "
|
|||
|
"моля, събудете устройството си и след това щракнете върху Обновяване."
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:58
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
|||
|
"load quickly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Съвет: Ако свържете устройството, то не трябва да влиза в режим Doze и "
|
|||
|
"трябва да се зарежда бързо."
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:66 qml/main.qml:87
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "Обновяване"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:80
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Choose recipient"
|
|||
|
msgstr "Избиране на получател"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:85
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Отказ"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:112
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Search or start conversation..."
|
|||
|
msgstr "Търсене или стартиране на кореспонденция..."
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Нова"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:149
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Start new conversation"
|
|||
|
msgstr "Стартиране на нова кореспонденция"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/ConversationList.qml:248
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
|||
|
msgid "No matches"
|
|||
|
msgstr "Няма съвпадения"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/main.qml:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Devices"
|
|||
|
msgstr "Устройства"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/main.qml:95
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "Относно"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/MessageAttachments.qml:131
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Audio clip"
|
|||
|
msgstr "Аудиоклип"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/SendingArea.qml:24
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to send"
|
|||
|
msgstr "Неуспешно изпращане"
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/SendingArea.qml:25
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Max message size limit exceeded."
|
|||
|
msgstr "Границата за максимален размер на съобщенията е премината."
|
|||
|
|
|||
|
#: qml/SendingArea.qml:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Compose message"
|
|||
|
msgstr "Съставяне на съобщение"
|