kdeconnect-kde/po/ia/kdeconnect-plugins.po

455 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2022-12-15 02:15:12 +00:00
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2017, 2020, 2021, 2022.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-01-17 02:27:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-01-17 00:56+0000\n"
2022-12-15 02:15:12 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 16:02+0100\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2022-12-15 02:15:12 +00:00
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: battery/batteryplugin.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: Batteria Basse"
#: battery/batteryplugin.cpp:129
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batteria a %1%"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
2022-12-15 02:15:12 +00:00
msgstr "Plugin de Area de transferentia"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Contents shared to other devices"
2022-12-15 02:15:12 +00:00
msgstr "Contentos compartite con altere dispositivos"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Passwords (as marked by password managers)"
2022-12-15 02:15:12 +00:00
msgstr "Contrasignos (como marcate per administratores de contrasignos)"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_unknown)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Anything else"
2022-12-15 02:15:12 +00:00
msgstr "Alique altere"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Discoperi utilitates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Sono de reproducer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Selectiona le sono que debe reproducer"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "Bloco remote con successo"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "Bloco remote con fallimento"
#: notifications/notification.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Responde"
#: notifications/notification.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "Responde a %1..."
#: notifications/notification.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responde"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Plugin de pausar musica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Pausa quando le telephono sona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Pausa solmente durante conversation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actiones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Pausa reproductores de media"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Silentia sono de systema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "Reprende automaticamente media quando telephonata ha terminate"
#: ping/pingplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:39
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Programmar un Shutdown (stoppar)"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:40
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "Stoppa (Shutdown) nunc"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Cancella ultime arresto"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Planifica un reinitio"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43 runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspende"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44 runcommand/runcommand_config.cpp:60
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloca schermo"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "Dice Hallo"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Stoppa (Shutdown)"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot (re-initia)"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Brillantia maxime"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:61
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Disbloca schermo"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Claude omne cellarios"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Claude fortiatemente omne cellarios"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Commandos de specimen"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:82
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:82
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Telephono es connectite"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Ponite inlista nigre"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Nomine de un application notificante."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Synchronisa notificationes de un application?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Expression regular definente qual notificationes non deberea esser inviate.\n"
"Iste patrono es applicate al summario e, si selegite supra, le corpore de "
"notificationes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Synchronisa solmente notificationes con un valor de expiration de 0?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Solmente notificationes persistente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr ""
"Adjunge le corpore de notification al summario quando synchronisante "
"notificationes?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Include corpore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr "Synchronisa icones de applicaiones notificante si possibile?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Synchronisa icones"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Minime nivello de urgentia del notificationes</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr ""
"Synchronisa solmente notificationes con le nivello de urgentia specificate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Minime nivella de urgentia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicationes"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:168
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Falleva a startar sshfs"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:172
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "processo de sshfs habeva un crash"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:176
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Error incognite in sshfs"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:187
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr ""
"Error quando accedeva systema de file. sshfs terminava con codice de exito %0"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:196
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Falleva a montar systema de file: dispositivo non responde"
2023-01-17 02:27:12 +00:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:74
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:75
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr "Non pote manear protocollo de SFTP. Excusa per le incommoditate"
#: sftp/sftpplugin.cpp:143
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Omne files"
#: sftp/sftpplugin.cpp:144
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Photos de camera"
#: share/share_config.cpp:24
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr ""
"&percnt;1 in le percurso essera reimplaciate con le nomine de dispositivo "
"specific."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Preferentias de plugin de compartir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Il es recipiente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Salveguarda files in:"
#: share/shareplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Non poteva impartir file"
#: share/shareplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 non existe"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "numero incognite"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Appello in arrivata ab %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Appello perdite ab %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Appello silente"
2023-01-17 02:27:12 +00:00
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Usa tu telephono como un pannello tactile e claviero"