2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
2022-10-24 03:03:19 +01:00
|
|
|
# Victor Rodrigo Cordoba <vrcordoba@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2015.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-01-24 03:33:59 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 02:32+0000\n"
|
2022-10-24 03:03:19 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:39+0200\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:128
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "device name: low battery"
|
|
|
|
msgid "%1: Low Battery"
|
|
|
|
msgstr "%1: Batería baja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:129
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery at %1%"
|
|
|
|
msgstr "Batería al %1%"
|
|
|
|
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
|
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Clipboard plugin"
|
2022-10-24 03:03:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Complemento del portapapeles"
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Contents shared to other devices"
|
2022-10-24 03:03:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Contenidos compartidos con otros dispositivos"
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
|
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Passwords (as marked by password managers)"
|
2022-10-24 03:03:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Contraseñas (como indican los administradores de contraseñas)"
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_unknown)
|
|
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Anything else"
|
2022-10-24 03:03:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Cualquier otra cosa"
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Discovery Utilities"
|
|
|
|
msgstr "Utilidades para descubrir dispositivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sound to play:"
|
|
|
|
msgstr "Sonido a reproducir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
|
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione el sonido a reproducir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Remote lock successful"
|
|
|
|
msgstr "Bloqueo remoto exitoso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Remote lock failed"
|
|
|
|
msgstr "Bloqueo remoto fallido"
|
|
|
|
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:47 sftp/sftpplugin-win.cpp:74
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:47
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
|
|
|
|
msgstr "Usar su teléfono como panel táctil y teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:128
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:129
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
|
|
msgid "Reply to %1..."
|
|
|
|
msgstr "Responder a %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:135
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
|
|
|
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pause music plugin"
|
|
|
|
msgstr "Pausar complemento musical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
|
|
|
msgstr "Pausar cuando el teléfono suene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pause only while talking"
|
|
|
|
msgstr "Pausar solo mientras se habla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pause media players"
|
|
|
|
msgstr "Pausar reproductores de medios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Mute system sound"
|
|
|
|
msgstr "Silenciar el sonido del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Continuar con la reproducción automáticamente una vez que la llamada finalice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ping/pingplugin.cpp:37
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Ping!"
|
|
|
|
msgstr "¡Ping!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:39
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Schedule a shutdown"
|
|
|
|
msgstr "Programar un apagado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:40
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shutdown now"
|
|
|
|
msgstr "Apagar ahora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cancel last shutdown"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar el último apagado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Schedule a reboot"
|
|
|
|
msgstr "Programar un reinicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43 runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44 runcommand/runcommand_config.cpp:60
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
msgstr "Bloquear pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Say Hello"
|
|
|
|
msgstr "Saludar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:51
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Maximum Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Brillo máximo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Unlock Screen"
|
|
|
|
msgstr "Desbloquear pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close All Vaults"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar todas las cajas fuertes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar todas las cajas fuertes de manera inmediata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sample commands"
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de muestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:82
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:82
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Orden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Phone is connected"
|
|
|
|
msgstr "El teléfono está conectado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Blacklisted"
|
|
|
|
msgstr "Excluida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Name of a notifying application."
|
|
|
|
msgstr "Nombre de una aplicación que notifica."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
|
|
|
msgstr "¿Sincronizar las notificaciones de una aplicación?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
|
|
|
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
|
|
|
"notifications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Expresión regular que define qué notificaciones no deben enviarse.\n"
|
|
|
|
"Este patrón se aplica al resumen y, si ha sido seleccionada más arriba, al "
|
|
|
|
"cuerpo de las notificaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Sincronizar solo las notificaciones con un valor de tiempo de espera de 0?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Persistent notifications only"
|
|
|
|
msgstr "Solo notificaciones persistentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Añadir el cuerpo de la notificación al resumen al sincronizar "
|
|
|
|
"notificaciones?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Include body"
|
|
|
|
msgstr "Incluir cuerpo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Sincronizar los iconos de las aplicaciones que notifican si es posible?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Synchronize icons"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar iconos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
|
|
|
"html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Nivel mínimo de importancia de las notificaciones</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sincronizar solo aquellas notificaciones con un nivel de importancia dado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimum urgency level"
|
|
|
|
msgstr "Nivel mínimo de importancia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
|
2023-01-24 03:33:59 +00:00
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:168
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Failed to start sshfs"
|
|
|
|
msgstr "Fallo al iniciar sshfs"
|
|
|
|
|
2023-01-24 03:33:59 +00:00
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:172
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "sshfs process crashed"
|
|
|
|
msgstr "El proceso sshfs se ha colgado"
|
|
|
|
|
2023-01-24 03:33:59 +00:00
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:176
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error in sshfs"
|
|
|
|
msgstr "Error desconocido en sshfs"
|
|
|
|
|
2023-01-24 03:33:59 +00:00
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:187
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Error accediendo al sistema de archivos. sshfs finalizó con el código de "
|
|
|
|
"error %0"
|
|
|
|
|
2023-01-24 03:33:59 +00:00
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:196
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
|
|
|
msgstr "Fallo al montar el sistema de archivos: el dispositivo no responde"
|
|
|
|
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:75
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
|
|
|
msgstr "No se soporta el protocolo SFTP. Sentimos la inconveniencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:143
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:144
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Camera pictures"
|
|
|
|
msgstr "Imágenes de la cámara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/share_config.cpp:24
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 en la ruta será remplazado por el nombre específico del "
|
|
|
|
"dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
|
|
|
#: share/share_config.ui:17
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Share plugin settings"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias del complemento de compartición"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: share/share_config.ui:23
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
msgstr "Recibiendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: share/share_config.ui:31
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Save files in:"
|
|
|
|
msgstr "Guardar archivos en:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:209
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Could not share file"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo compartir el archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:209
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1 does not exist"
|
|
|
|
msgstr "%1 no existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "unknown number"
|
|
|
|
msgstr "número desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Incoming call from %1"
|
|
|
|
msgstr "Llamada entrante desde %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Missed call from %1"
|
|
|
|
msgstr "Llamada perdida de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Mute Call"
|
|
|
|
msgstr "Silenciar llamada"
|