kdeconnect-kde/po/is/kdeconnect-sms.po

226 lines
4.8 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 00:57+0000\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sv1@fellsnet.is"
#: conversationlistmodel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
#: conversationlistmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1-skrá"
#: conversationlistmodel.cpp:219
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Þú: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:267 conversationlistmodel.cpp:289
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:51 qml/main.qml:67
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "SMS-smáskilaboð"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:55
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect þróunarteymið"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:56
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:58
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:76
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Veldu tæki"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:76
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "Auðkenni"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:77
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Senda skilaboð"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:77
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "skilaboð"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Opna með sjálfgefnu"
#: qml/ChatMessage.qml:154
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Afrita skilaboð"
#: qml/ChatMessage.qml:159
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Afrita val"
#: qml/ConversationList.qml:24
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Engin tæki tiltæk"
#: qml/ConversationList.qml:34
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Ekki er hægt að taka á móti eða senda nein ný skilaboð, en þú getur skoðað "
"geymt efni."
#: qml/ConversationList.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Hleð inn samtölum af tæki. Ef þetta tekur langan tíma, ættirðu að vekja "
"tækið ög smella á Endurlesa."
#: qml/ConversationList.qml:58
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Ábending: Ef þú tengir tækið þitt, ætti það ekki að svæfast og ætti að "
"hlaðast fljótt."
#: qml/ConversationList.qml:66 qml/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: qml/ConversationList.qml:80
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Veldu viðtakanda"
#: qml/ConversationList.qml:85
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: qml/ConversationList.qml:112
#, kde-format
msgid "Search or start conversation..."
msgstr "Leita eða hefja samtal..."
#: qml/ConversationList.qml:144
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: qml/ConversationList.qml:149
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Hefja nýtt samtal"
#: qml/ConversationList.qml:248
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: qml/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
#: qml/main.qml:95
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: qml/MessageAttachments.qml:131
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Hljóðklippa"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Mistókst að senda"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Stærð skilaboða fer fram úr hámarki."
#: qml/SendingArea.qml:73
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Skrifa skilaboð"