2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-11-05 13:42:39 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 13:13+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Kiszel Kristóf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ulysses@fsf.hu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Browse device"
|
|
|
|
msgstr "Eszköz böngészése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
msgid "Send clipboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
2023-08-09 02:47:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Ring device"
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
msgid "Ring device"
|
|
|
|
msgstr "Eszköz csengetése"
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:97
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Send a file/URL"
|
|
|
|
msgstr "Fájl/URL küldése"
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:107
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
|
|
msgstr "SMS üzenetek…"
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:120
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:122
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Add commands"
|
|
|
|
msgstr "Parancsok hozzáadása"
|
|
|
|
|
2023-08-07 03:06:40 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:38
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Launching"
|
|
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
|
2023-08-07 03:06:40 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:92
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Launching daemon"
|
|
|
|
msgstr "Démon indítása"
|
|
|
|
|
2023-08-07 03:06:40 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:105
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
|
|
|
msgstr "Várakozás a D-Busra"
|
|
|
|
|
2023-08-07 03:06:40 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:125 indicatorhelper_mac.cpp:137
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
|
2023-08-07 03:06:40 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:126 indicatorhelper_mac.cpp:138
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem lehet kapcsolódni a D-Bushoz\n"
|
|
|
|
"A KDE Connect kilép"
|
|
|
|
|
2023-08-07 03:06:40 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|
|
|
msgstr "A kdeconnectd nem található"
|
|
|
|
|
2023-08-07 03:06:40 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:161
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Loading modules"
|
|
|
|
msgstr "Modulok betöltése"
|
|
|
|
|
2023-06-13 02:55:22 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:53
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect jelző"
|
|
|
|
|
2023-06-13 02:55:22 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:55
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect jelző segédprogram"
|
|
|
|
|
2023-06-13 02:55:22 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:57
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "(c) Aleix Pol Gonzalez, 2016."
|
|
|
|
|
2023-06-13 02:55:22 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:92
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Beállítások…"
|
|
|
|
|
2023-06-13 02:55:22 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:114
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
|
|
msgstr "Párosítási kérések"
|
|
|
|
|
2023-06-13 02:55:22 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:119
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Pair"
|
|
|
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
msgid "Pair"
|
|
|
|
msgstr "Párosítás"
|
|
|
|
|
2023-06-13 02:55:22 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:120
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "Elutasítás"
|
|
|
|
|
2023-06-13 02:55:22 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:126 main.cpp:136
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
|
2023-06-13 02:55:22 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:155 main.cpp:179
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 eszköz csatlakoztatva"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 eszköz csatlakoztatva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No Battery"
|
|
|
|
msgstr "Nincs akku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
|
|
msgstr "Akku: %1% (töltés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Akku: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
|
|
"cellular connection"
|
|
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
|
|
msgstr "Nincs mobilhálózati kapcsolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
|
|
"strength"
|
|
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get a photo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fénykép letöltése"
|