189 lines
4.3 KiB
Text
189 lines
4.3 KiB
Text
|
# Translation of kdeconnect-indicator.po to Catalan
|
||
|
# Copyright (C) 2014-2021 This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||
|
#
|
||
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||
|
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 10:38+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ca\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Antoni Bella"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Browse device"
|
||
|
msgstr "Navega per aquest dispositiu"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Ring device"
|
||
|
msgstr "Truca al dispositiu"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Get a photo"
|
||
|
msgstr "Aconsegueix una foto"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:101
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Send a file/URL"
|
||
|
msgstr "Envia un fitxer/URL"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:111
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "SMS Messages..."
|
||
|
msgstr "Missatges SMS..."
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:124
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Run command"
|
||
|
msgstr "Executa una ordre"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:126
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add commands"
|
||
|
msgstr "Afegeix ordres"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:34
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Launching"
|
||
|
msgstr "S'està llançant"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:84
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Launching daemon"
|
||
|
msgstr "S'està llançant el dimoni"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:93
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
||
|
msgstr "S'està a l'espera del D-Bus"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect"
|
||
|
msgstr "KDE Connect"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
||
|
"KDE Connect will quit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No s'ha pogut connectar amb el D-Bus\n"
|
||
|
"El KDE Connect sortirà"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el «kdeconnectd»"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:140
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Loading modules"
|
||
|
msgstr "S'estan carregant els mòduls"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
||
|
msgstr "Indicador del KDE Connect"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
||
|
msgstr "Eina Indicador del KDE Connect"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:80
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "Configura..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:102
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Pairing requests"
|
||
|
msgstr "Sol·licituds d'aparellament"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:107
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Pair"
|
||
|
msgstr "Parell"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:108
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reject"
|
||
|
msgstr "Rebutja"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:114 main.cpp:124
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Surt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:143 main.cpp:167
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 device connected"
|
||
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
||
|
msgstr[0] "%1 dispositiu connectat"
|
||
|
msgstr[1] "%1 dispositius connectats"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No Battery"
|
||
|
msgstr "Sense bateria"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
||
|
msgstr "Bateria: %1% (està carregant)"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Battery: %1%"
|
||
|
msgstr "Bateria: %1%"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
||
|
"cellular connection"
|
||
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
||
|
msgstr "Sense connectivitat cel·lular"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
||
|
"strength"
|
||
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
||
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
|
||
|
#~ msgstr "Escolliu el fitxer per a enviar-lo a «%1»"
|