176 lines
5.6 KiB
Text
176 lines
5.6 KiB
Text
|
# Translation of kdeconnect-core.po into Serbian.
|
|||
|
# Slobodan Simić <slsimic@gmail.com>, 2017.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2017.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:31+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:71
|
|||
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|||
|
msgstr "Отказала друга страна"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:80
|
|||
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1: Already paired"
|
|||
|
msgstr "%1: већ упарено"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
|||
|
msgstr "%1: већ је затражено упаривање са уређајем"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:139
|
|||
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Timed out"
|
|||
|
msgstr "Истекло време"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:95
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|||
|
msgstr "Не могу да нађем доступан порт"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:134
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:292
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Sent 1 file"
|
|||
|
msgid_plural "Sent %1 files"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:293
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:308
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Sending to %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:304 compositefiletransferjob.cpp:155
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Progress"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:305
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Sending file %1 of %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:309 compositefiletransferjob.cpp:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/landevicelink.cpp:160 backends/lan/landevicelink.cpp:174
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
|||
|
"Connect."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај уређај се не може упарити јер ради са старијом верзијом КДЕ‑конекције."
|
|||
|
|
|||
|
#: compositefiletransferjob.cpp:156
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Receiving file over KDE Connect"
|
|||
|
msgid "Receiving file %1 of %2"
|
|||
|
msgstr "Примам фајл преко КДЕ‑конекције"
|
|||
|
|
|||
|
#: compositefiletransferjob.cpp:159
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Received incomplete file: %1"
|
|||
|
msgid "Receiving file from %2"
|
|||
|
msgid_plural "Receiving %1 files from %2"
|
|||
|
msgstr[0] "Примљен недовршен фајл: %1"
|
|||
|
msgstr[1] "Примљен недовршен фајл: %1"
|
|||
|
msgstr[2] "Примљен недовршен фајл: %1"
|
|||
|
msgstr[3] "Примљен недовршен фајл: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: device.cpp:225
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Already paired"
|
|||
|
msgstr "већ упарено"
|
|||
|
|
|||
|
#: device.cpp:230
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Device not reachable"
|
|||
|
msgstr "Уређај није доступан"
|
|||
|
|
|||
|
#: device.cpp:549
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|||
|
msgstr "СХА‑1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: device.cpp:557
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|||
|
msgstr "СХА‑1 отисак сертификата удаљеног уређаја је: %1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetransferjob.cpp:65
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Filename already present"
|
|||
|
msgstr "Назив фајла већ постоји"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetransferjob.cpp:115
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Received incomplete file: %1"
|
|||
|
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetransferjob.cpp:133
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Received incomplete file: %1"
|
|||
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|||
|
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:74
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|||
|
msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције"
|
|||
|
|
|||
|
# QCA-ossl and QCA-gnupg are plugin identifiers in QCA
|
|||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:75
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|||
|
#| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
|
|||
|
#| "sure you have them installed and try again."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|||
|
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
|
|||
|
"you have them installed and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У вашој инсталацији КуЦА‑а, не могу да нађем подршку за РСА. Ако ваша "
|
|||
|
"дистрибуција даје одвојене пакете за QCA-ossl и QCA-gnupg проверите да су "
|
|||
|
"инсталирани и покушајте поново."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:302
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|||
|
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:347
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|||
|
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
|