157 lines
4.6 KiB
Text
157 lines
4.6 KiB
Text
|
# Translation of kdeconnect-core.po to Catalan
|
||
|
# Copyright (C) 2014-2021 This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||
|
#
|
||
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021.
|
||
|
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2019.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 08:38+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ca\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
|
||
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Canceled by other peer"
|
||
|
msgstr "Cancel·lat per l'altre parell"
|
||
|
|
||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
|
||
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1: Already paired"
|
||
|
msgstr "%1: Ja està aparellat"
|
||
|
|
||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
||
|
msgstr "%1: Ja s'ha demanat aparellar aquest dispositiu"
|
||
|
|
||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
|
||
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Timed out"
|
||
|
msgstr "Ha excedit el temps"
|
||
|
|
||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut trobar un port disponible"
|
||
|
|
||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
||
|
msgstr "Ha fallat en enviar un paquet a %1"
|
||
|
|
||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Sending to %1"
|
||
|
msgstr "S'està enviant a %1"
|
||
|
|
||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Fitxer"
|
||
|
|
||
|
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
||
|
"Connect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No es pot aparellar amb aquest dispositiu perquè està executant una versió "
|
||
|
"antiga del KDE Connect."
|
||
|
|
||
|
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title job"
|
||
|
msgid "Receiving file"
|
||
|
msgid_plural "Receiving files"
|
||
|
msgstr[0] "S'està rebent un fitxer"
|
||
|
msgstr[1] "S'estan rebent fitxers"
|
||
|
|
||
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "Origen"
|
||
|
|
||
|
#: compositefiletransferjob.cpp:48
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||
|
msgid "Destination"
|
||
|
msgstr "Destinació"
|
||
|
|
||
|
#: device.cpp:215
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Already paired"
|
||
|
msgstr "Ja està aparellat"
|
||
|
|
||
|
#: device.cpp:220
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Device not reachable"
|
||
|
msgstr "No es pot accedir al dispositiu"
|
||
|
|
||
|
#: device.cpp:561
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n"
|
||
|
|
||
|
#: device.cpp:569
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||
|
msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n"
|
||
|
|
||
|
#: filetransferjob.cpp:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Filename already present"
|
||
|
msgstr "El nom de fitxer ja està present"
|
||
|
|
||
|
#: filetransferjob.cpp:100
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Received incomplete file: %1"
|
||
|
msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet: %1"
|
||
|
|
||
|
#: filetransferjob.cpp:118
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||
|
msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:76
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||
|
msgstr "El KDE Connect ha fallat en iniciar"
|
||
|
|
||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
||
|
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
|
||
|
"you have them installed and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No s'ha pogut trobar la implementació RSA en la vostra instal·lació del QCA. "
|
||
|
"Si la vostra distribució ofereix paquets separats per a QCA-ossl i QCA-"
|
||
|
"gnupg, assegureu-vos que els heu instal·lat i torneu-ho a intentar."
|
||
|
|
||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:313
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:358
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1"
|