kdeconnect-kde/po/he/kdeconnect-sms.po

223 lines
5.1 KiB
Text
Raw Normal View History

2023-10-21 02:26:58 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-11-05 13:42:39 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
2023-10-21 02:26:58 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 17:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
2023-10-22 02:42:01 +01:00
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2023-10-21 02:26:58 +01:00
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
2023-10-22 02:42:01 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-10-21 02:26:58 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: conversationlistmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"
#: conversationlistmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "סרטון"
#: conversationlistmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "קובץ %1"
#: conversationlistmodel.cpp:220
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "אני: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:268 conversationlistmodel.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:51 qml/main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "מסרונים עם KDE Connect"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "הודעות מיידיות במסרונים"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, צוות KDE Connect"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "סיימון רדמן"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "אלש פול גונזלז"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "ניקולס פלה"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "נא לבחור מכשיר"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "מזהה"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "שליחת הודעה"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "פתיחה עם ברירת המחדל"
#: qml/ChatMessage.qml:154
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "העתקת הודעה"
#: qml/ChatMessage.qml:159
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "העתקת בחירה"
#: qml/ConversationList.qml:24
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "אין מכשירים זמינים"
#: qml/ConversationList.qml:34
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr "אי אפשר לשלוח או לקבל הודעות חדשות, אך אפשר לעיין בתוכן שנשמר"
#: qml/ConversationList.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"הדיונים נטענים מהמכשיר. אם זה לוקח זמן רב, נא להעיר את המכשיר שלך ואז ללחוץ "
"על רענון."
#: qml/ConversationList.qml:58
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr "עצה: חיבור המכשיר לחשמל אמור לדחות מצב נמנום וההודעות תיטענה במהרה."
#: qml/ConversationList.qml:66 qml/main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: qml/ConversationList.qml:80
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "בחירת נמען"
#: qml/ConversationList.qml:85
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: qml/ConversationList.qml:112
#, kde-format
msgid "Search or start conversation..."
msgstr "חיפוש או התחלת שיחה…"
#: qml/ConversationList.qml:144
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: qml/ConversationList.qml:149
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "התחלת שיחה חדשה"
#: qml/ConversationList.qml:248
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "אין תוצאות"
#: qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "מכשירים"
#: qml/main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: qml/MessageAttachments.qml:131
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "קטע שמע"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "השליחה נכשלה"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "חרגת ממגבלת הגודל המרבי להודעה."
#: qml/SendingArea.qml:73
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "כתיבת הודעה"