163 lines
4.4 KiB
Text
163 lines
4.4 KiB
Text
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# liueigi <liueigi@gmail.com>, 2016.
|
|||
|
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
|
|||
|
# Chaoting Liu <brli@chakralinux.org>, 2021.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 01:30+0800\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chaoting Liu <brli@chakralinux.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: zh_TW\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
|
|||
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|||
|
msgstr "已被其他相同程式取消"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
|
|||
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1: Already paired"
|
|||
|
msgstr "%1: 已配對"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
|||
|
msgstr "%1: 這個裝置已經要求過配對"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
|
|||
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Timed out"
|
|||
|
msgstr "逾時"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|||
|
msgstr "找不到任何可用的 port"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|||
|
msgstr "無法傳送封包到 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Sending to %1"
|
|||
|
msgstr "正在傳送到 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "檔案"
|
|||
|
|
|||
|
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
|||
|
"Connect."
|
|||
|
msgstr "無法與本裝置配對,因為 KDE 執行的是舊版的 KDE 連線程式。"
|
|||
|
|
|||
|
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title job"
|
|||
|
msgid "Receiving file"
|
|||
|
msgid_plural "Receiving files"
|
|||
|
msgstr[0] "正在接收檔案"
|
|||
|
|
|||
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "來源"
|
|||
|
|
|||
|
#: compositefiletransferjob.cpp:48
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|||
|
msgid "Destination"
|
|||
|
msgstr "目的地"
|
|||
|
|
|||
|
#: device.cpp:215
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Already paired"
|
|||
|
msgstr "已配對"
|
|||
|
|
|||
|
#: device.cpp:220
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Device not reachable"
|
|||
|
msgstr "裝置無法連接"
|
|||
|
|
|||
|
#: device.cpp:561
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|||
|
msgstr "本機裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: device.cpp:569
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|||
|
msgstr "遠端裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetransferjob.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Filename already present"
|
|||
|
msgstr "檔案名稱已存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetransferjob.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Received incomplete file: %1"
|
|||
|
msgstr "接收到不完整的檔案:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetransferjob.cpp:118
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|||
|
msgstr "已從該位置接收到不完全檔案:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|||
|
msgstr "KDE 連線無法執行"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:77
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|||
|
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
|
|||
|
"you have them installed and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"在您的 QCA 安裝之中發現沒有支援 RSA,假如您的系統發行版有提供另外單獨的 QCA-"
|
|||
|
"ossl 以及 QCA-gnupq,請確定你有安裝並且重新嘗試一次。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:313
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|||
|
msgstr "無法儲存私鑰檔案:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdeconnectconfig.cpp:358
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|||
|
msgstr "無法儲存憑證檔案:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sent 1 file"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "已傳送 %1 個檔案"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Progress"
|
|||
|
#~ msgstr "進度"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
|
|||
|
#~ msgstr "正在傳送 %1/%2 個檔案"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
|
|||
|
#~ msgstr "正在接收 %1(共 %2)個檔案"
|