kdeconnect-kde/po/fr/kdeconnect-cli.po

360 lines
9.5 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
2024-05-04 02:32:30 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-11-05 13:42:39 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
2024-05-04 02:32:30 +01:00
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 16:43+0200\n"
2023-12-22 01:23:37 +00:00
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
2024-05-04 02:32:30 +01:00
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2024-05-04 02:32:30 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sébastien Renard, Maxime Corteel, Simon Depiets, Xavier Besnard"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
2023-12-22 01:23:37 +00:00
"renard@kde.org, mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@kde."
"org"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
2024-05-04 02:32:30 +01:00
msgstr "Outil en ligne de commandes pour KDEConnect"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Afficher tous les périphériques"
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Lister les périphériques (associés et joignables) disponibles :"
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"N'afficher que les identifiants des périphériques avec --list-devices ou --"
"list-available pour faciliter l'utilisation dans un script"
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"N'afficher que les noms des périphériques avec --list-devices ou --list-"
"available pour faciliter l'utilisation dans un script"
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"N'afficher que les identifiants et les noms des périphériques avec --list-"
"devices ou --list-available pour faciliter l'utilisation dans un script"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr ""
"Chercher des périphériques sur le réseau et établir à nouveau les connexions"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Demander l'association avec le périphérique indiqué."
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Trouver le périphérique indiqué en le faisant sonner."
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Mettre fin à l'association avec le périphérique indiqué."
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Envoyer un ping au périphérique indiqué"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "Identique au ping, mais avec un message personnalisé"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "message"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
2023-06-15 02:55:29 +01:00
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Sends the current clipboard to said device"
2023-06-15 02:55:29 +01:00
msgstr "Envoyer le presse-papier courant vers le périphérique indiqué"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:55
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Partager un fichier ou une « URL » avec le périphérique indiqué."
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:56
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Partager le texte avec le périphérique indiqué"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Afficher les notifications sur le périphérique indiqué"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:58
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Verrouiller le périphérique indiqué"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:59
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Déverrouiller le périphérique indiqué"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:60
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "Envoie un SMS. Nécessite une destination"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:61
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "Numéro de téléphone auquel envoyer le message"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:61
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "numéro de téléphone"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:63
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"Les « URL » des fichiers à envoyer comme pièces jointes avec le message "
"(peut être attachés plusieurs fois)"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:64
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "« URL » des fichiers"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:65
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Identifiant du périphérique"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:66
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Nom du périphérique."
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:67
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Obtenir les informations de chiffrement du périphérique indiqué"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:68
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Lister les commandes distantes et leurs identifiants"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:69
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Exécuter une commande distante par identifiant"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:71
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Envoyer les clés au périphérique indiqué"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:72
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Afficher l'identifiant du périphérique et sortir"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:118
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(associé et joignable)"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(joignable)"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(associé)"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:128
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "1 périphérique trouvé"
msgstr[1] "%1 périphériques trouvés"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:130
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Aucun périphérique trouvé"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:143
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(non associé)"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:180
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
2024-05-04 02:32:30 +01:00
"Aucun périphérique n'a été renseigné. Veuillez utiliser l'option -d <No "
"Périphérique> ou -n <Nom Périphérique> pour préciser un périphérique. \n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Les numéros et noms de périphériques sont consultables à l'aide de la "
"commande « kdeconnect-cli -l » \n"
"Affichez l'aide complète avec l'option --help."
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:215
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "Partagé %1"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:224
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Texte partagé : %1"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:231
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "Verrouillage demandé pour %1."
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:233
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "Déverrouillage demandé pour %1."
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:240
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "en attente du périphérique..."
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:253
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "Périphérique introuvable"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:255
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Déjà associé"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:257
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Association demandée"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:263
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Déjà non associé"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:265
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "Dissocié"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:311
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"erreur : vous devez spécifier un destinataire du SMS en passant l'option --"
"destination <numéro de téléphone>"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:365
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "Aucune action à effectuer"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrir l'appareil photo du périphérique connecté et transférer la photo"
#~ msgid "Please specify a filename for the photo"
#~ msgstr "Veuillez spécifier un nom de fichier pour la photo"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#~ msgid "No device specified"
#~ msgstr "Aucun périphérique indiqué"
#~ msgid "Can't find the file: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier : %1"
#~ msgid "Sent %1"
#~ msgstr "%1 envoyé"
#~ msgid "Device does not exist"
#~ msgstr "Le périphérique n'existe pas"
#~ msgid "Couldn't share %1"
#~ msgstr "Impossible de partager %1"
#~ msgid "error: "
#~ msgstr "erreur: "