2023-12-28 02:13:20 +00:00
|
|
|
# translation of kdeconnect-cli.pot to esperanto
|
|
|
|
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
2024-05-16 02:35:16 +01:00
|
|
|
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com, 2023.
|
2023-12-28 02:13:20 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 09:20+0100\n"
|
2024-05-16 02:35:16 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
2023-12-28 02:13:20 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eo\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Oliver Kellogg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
2024-05-16 02:35:16 +01:00
|
|
|
msgstr "olivermkellogg@gmail.com"
|
2023-12-28 02:13:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:31
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect CLI tool"
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect KLI-ilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:36
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:37
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Albert Vaca Cintora"
|
|
|
|
msgstr "Albert Vaca Cintora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:39
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "List all devices"
|
|
|
|
msgstr "Listigi ĉiujn aparatojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:41
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "List available (paired and reachable) devices"
|
|
|
|
msgstr "Listo de disponeblaj (parigitaj kaj atingeblaj) aparatoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:43
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
|
|
|
|
"scripting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Igi --list-devices aŭ --list-available presi nur la aparato-id, por faciligi "
|
|
|
|
"skriptadon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:45
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
|
|
|
|
"scripting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Igi --list-devices aŭ --list-available presi nur la aparaton nomon, por "
|
|
|
|
"faciligi skriptadon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:47
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
|
|
|
|
"to ease scripting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Igi --list-devices aŭ --list-available presi nur la aparatan identigilon kaj "
|
|
|
|
"nomon, por faciligi skriptadon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:48
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
|
|
|
|
msgstr "Serĉi aparatojn en la reto kaj reestabli konektojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:49
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Request pairing to a said device"
|
|
|
|
msgstr "Peti parigon al menciita aparato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:50
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Find the said device by ringing it."
|
|
|
|
msgstr "Trovi la menciitan aparaton sonorigante ĝin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:51
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Stop pairing to a said device"
|
|
|
|
msgstr "Ĉesigi parigon al menciita aparato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:52
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sends a ping to said device"
|
|
|
|
msgstr "Sendas pingon al koncerna aparato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
|
|
|
|
msgstr "Same kiel ping sed vi povas agordi la mesaĝon por montri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "mesaĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:54
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sends the current clipboard to said device"
|
|
|
|
msgstr "Sendas la nunan tondujon al koncerna aparato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Share a file/URL to a said device"
|
|
|
|
msgstr "Kunhavigi dosieron/URL al koncerna aparato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:56
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Share text to a said device"
|
|
|
|
msgstr "Kunhavigi tekston al koncerna aparato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:57
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Display the notifications on a said device"
|
|
|
|
msgstr "Montri la sciigojn sur menciita aparato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:58
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Lock the specified device"
|
|
|
|
msgstr "Ŝlosi la specifitan aparaton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:59
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Unlock the specified device"
|
|
|
|
msgstr "Malŝlosi la specifitan aparaton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:60
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
|
|
|
|
msgstr "Sendas SMS. Postulas celon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Phone number to send the message"
|
|
|
|
msgstr "Telefonnumero por sendi la mesaĝon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "phone number"
|
|
|
|
msgstr "telefonnumero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:63
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dosieraj URLoj por sendi aldonaĵojn kun la mesaĝo (povas esti pasitaj "
|
|
|
|
"plurfoje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:64
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "file urls"
|
|
|
|
msgstr "dosiero urloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
|
|
msgstr "Aparat-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:66
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
|
|
msgstr "Aparatnomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Get encryption info about said device"
|
|
|
|
msgstr "Akiri ĉifrajn informojn pri koncerna aparato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:68
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Lists remote commands and their ids"
|
|
|
|
msgstr "Listigas forajn komandojn kaj iliajn identigilojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Executes a remote command by id"
|
|
|
|
msgstr "Plenumas foran komandon per id"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sends keys to a said device"
|
|
|
|
msgstr "Sendas ŝlosilojn al menciita aparato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:72
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Display this device's id and exit"
|
|
|
|
msgstr "Montri la identigilon de ĉi tiu aparato kaj eliri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:118
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(paired and reachable)"
|
|
|
|
msgstr "(parigita kaj atingebla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:120
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(reachable)"
|
|
|
|
msgstr "(atingebla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(paired)"
|
|
|
|
msgstr "(parigita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:128
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "1 device found"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 devices found"
|
|
|
|
msgstr[0] "trovis 1 aparaton"
|
|
|
|
msgstr[1] "trovis %1 aparatojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:130
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No devices found"
|
|
|
|
msgstr "Neniuj aparatoj trovitaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:143
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(unpaired)"
|
|
|
|
msgstr "(neparigita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:180
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
|
|
|
|
"device. \n"
|
|
|
|
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
|
|
|
|
"View complete help with --help option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neniu aparato specifita: Uzu -d <Device ID> aŭ -n <Device Name> por specifi "
|
|
|
|
"aparaton. \n"
|
|
|
|
"Aparataj identigiloj kaj nomoj troviĝas uzante \"kdeconnect-cli -l\" \n"
|
|
|
|
"Vidu kompletan helpon per opcio --help"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:215
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shared %1"
|
|
|
|
msgstr "Kunhavita %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:224
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shared text: %1"
|
|
|
|
msgstr "Komuna teksto: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:231
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "device has requested to lock peer device"
|
|
|
|
msgid "Requested to lock %1."
|
|
|
|
msgstr "Alpetis ŝlosadon de %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:233
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
|
|
|
|
msgid "Requested to unlock %1."
|
|
|
|
msgstr "Alpetis malŝlosadon de %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:240
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "waiting for device..."
|
|
|
|
msgstr "atendante aparaton..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:253
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Device not found"
|
|
|
|
msgstr "Aparato ne trovita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:255
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Already paired"
|
|
|
|
msgstr "Jam parigita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:257
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pair requested"
|
|
|
|
msgstr "Parigo alpetiĝis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:263
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Already not paired"
|
|
|
|
msgstr "Jam ne parigita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:265
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Unpaired"
|
|
|
|
msgstr "Neparigita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:311
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
|
|
|
|
"number>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"eraro: devus specifi la ricevonton de la SMS pasante --destination "
|
|
|
|
"<telefonnumero>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:365
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Nothing to be done"
|
|
|
|
msgstr "Nenio farenda"
|