220 lines
4.5 KiB
Text
220 lines
4.5 KiB
Text
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||
|
#
|
||
|
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2020, 2021.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 14:04+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ia\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Giovanni Sora"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30 main.cpp:32
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect"
|
||
|
msgstr "KDE Connect"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
msgstr "(C) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Mantenitor"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "URL to share"
|
||
|
msgstr "URL de impartir"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:24
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unpair"
|
||
|
msgstr "De-Associa"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:29
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Send Ping"
|
||
|
msgstr "Invia Ping"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:37 qml/PluginSettings.qml:16
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Plugin Settings"
|
||
|
msgstr "Preferentias de plugin"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:63
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Multimedia control"
|
||
|
msgstr "Controlo mutimedia"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:70
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remote input"
|
||
|
msgstr "Entrata remote"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:77 qml/presentationRemote.qml:15
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Presentation Remote"
|
||
|
msgstr "Presentation Remote"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:86 qml/mousepad.qml:44
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Lock"
|
||
|
msgstr "Bloca"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:86
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unlock"
|
||
|
msgstr "Disbloca"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:93
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Find Device"
|
||
|
msgstr "Trova dispositivo"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:98 qml/runcommand.qml:16
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Run command"
|
||
|
msgstr "Executa Commando"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:106
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Share File"
|
||
|
msgstr "Comparti file"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:111 qml/volume.qml:16
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Volume control"
|
||
|
msgstr "Controlo de volumine"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:120
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "This device is not paired"
|
||
|
msgstr "Iste dispositivo non es associate"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:124 qml/FindDevicesPage.qml:23
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Pair"
|
||
|
msgstr "Associa"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:136
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Pair requested"
|
||
|
msgstr "Coppiar requirite"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:142
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Accept"
|
||
|
msgstr "Accepta"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:148
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reject"
|
||
|
msgstr "Rejecta"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:157
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "This device is not reachable"
|
||
|
msgstr "Iste dispositivo non es attingibile"
|
||
|
|
||
|
#: qml/DevicePage.qml:165
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Please choose a file"
|
||
|
msgstr "Pro favor tu selige un file"
|
||
|
|
||
|
#: qml/FindDevicesPage.qml:38
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No devices found"
|
||
|
msgstr "Necun dispositivo trovate"
|
||
|
|
||
|
#: qml/FindDevicesPage.qml:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remembered"
|
||
|
msgstr "Rememorate"
|
||
|
|
||
|
#: qml/FindDevicesPage.qml:53
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Available"
|
||
|
msgstr "Disponibile"
|
||
|
|
||
|
#: qml/FindDevicesPage.qml:55
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connected"
|
||
|
msgstr "Connectite"
|
||
|
|
||
|
#: qml/main.qml:28
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Find devices..."
|
||
|
msgstr "Trova dispositivos..."
|
||
|
|
||
|
#: qml/mousepad.qml:16
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remote Control"
|
||
|
msgstr "Controlo remote o teleguidage"
|
||
|
|
||
|
#: qml/mousepad.qml:59
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Press the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pressa le buttones sinistre e dextere de mus al mesme tempore per disblocar"
|
||
|
|
||
|
#: qml/mpris.qml:19
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Multimedia Controls"
|
||
|
msgstr "Controlos de Multimedia"
|
||
|
|
||
|
#: qml/mpris.qml:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No players available"
|
||
|
msgstr "Necun reproductores disponibile"
|
||
|
|
||
|
#: qml/mpris.qml:109
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 - %2"
|
||
|
msgstr "%1 - %2"
|
||
|
|
||
|
#: qml/presentationRemote.qml:20
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Enable Full-Screen"
|
||
|
msgstr "Habilita schermo plen"
|
||
|
|
||
|
#: qml/runcommand.qml:21
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit commands"
|
||
|
msgstr "Edita commandos"
|
||
|
|
||
|
#: qml/runcommand.qml:24
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "You can edit commands on the connected device"
|
||
|
msgstr "Tu pote modificar commandos sur le dispositivo connectite"
|
||
|
|
||
|
#: qml/runcommand.qml:43
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No commands defined"
|
||
|
msgstr "Necun commandos definite"
|