kdeconnect-kde/po/it/kdeconnect-indicator.po

192 lines
4.1 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
2023-06-11 02:55:14 +01:00
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2019, 2021, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-08-09 02:47:58 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 00:46+0000\n"
2023-08-25 02:46:49 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 02:26+0200\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-07-26 02:48:46 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128vr@gmail.com"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Sfoglia dispositivo"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Send clipboard"
2023-06-11 02:55:14 +01:00
msgstr "Invia gli appunti"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:81
2023-08-25 02:46:49 +01:00
#, kde-format
2023-08-09 02:47:58 +01:00
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Ring device"
msgstr "Fai squillare il dispositivo"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:95
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Get a photo"
msgstr "Scatta una foto"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:115
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Send a file/URL"
msgstr "Invia un file/URL"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:125
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "Messaggi SMS..."
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:138
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Esegui comando"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:140
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Aggiungi comandi"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:38
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Launching"
msgstr "Avvio"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:92
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Launching daemon"
msgstr "Avvio del demone"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:105
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Waiting D-Bus"
msgstr "In attesa di D-Bus"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:125 indicatorhelper_mac.cpp:137
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:126 indicatorhelper_mac.cpp:138
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Impossibile connettersi a D-Bus\n"
"KDE Connect sarà terminato"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Impossibile trovare kdeconnectd"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:161
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Loading modules"
msgstr "Caricamento moduli"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "Indicatore di KDE Connect"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:55
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "Strumento Indicatore di KDE Connect"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(c) 201, Aleix Pol Gonzalez"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:92
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:114
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Richieste di associazione"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:119
2023-07-26 02:48:46 +01:00
#, kde-format
2023-07-24 10:02:32 +01:00
msgctxt "Accept a pairing request"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Pair"
msgstr "Associa"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:126 main.cpp:136
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:155 main.cpp:179
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 dispositivo connesso"
msgstr[1] "%1 dispositivi connessi"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Nessuna batteria"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Batteria: %1% (in carica)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Batteria: %1%"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Nessuna connettività cellulare"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
#~ msgstr "Seleziona file da inviare a «%1»"