kdeconnect-kde/po/nn/kdeconnect-indicator.po

186 lines
3.9 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Translation of kdeconnect-indicator to Norwegian Nynorsk
#
2023-07-16 02:57:45 +01:00
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2020, 2022, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-06-04 02:22:30 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-06-04 00:38+0000\n"
2023-08-11 02:44:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 18:44+0200\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-07-16 02:57:45 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Bla gjennom eining"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
2023-06-10 02:53:45 +01:00
msgid "Send clipboard"
2023-07-16 02:57:45 +01:00
msgstr "Send utklippstavla"
2023-06-10 02:53:45 +01:00
#: deviceindicator.cpp:81
#, kde-format
2023-08-11 02:44:42 +01:00
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Ring device"
msgstr "Ring eining"
2023-09-17 03:00:09 +01:00
#: deviceindicator.cpp:97
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Send a file/URL"
msgstr "Send fil/nettadresse"
2023-09-17 03:00:09 +01:00
#: deviceindicator.cpp:107
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "SMS-ar …"
2023-09-17 03:00:09 +01:00
#: deviceindicator.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Køyr kommando"
2023-09-17 03:00:09 +01:00
#: deviceindicator.cpp:122
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Legg til kommandoar"
2023-12-05 01:22:03 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Launching"
msgstr "Startar"
2023-12-05 01:22:03 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Launching daemon"
msgstr "Startar teneste"
2023-12-05 01:22:03 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Waiting D-Bus"
msgstr "Ventar på D-Bus"
2023-12-05 01:22:03 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
2024-03-07 01:17:20 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2023-12-05 01:22:03 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til D-Bus.\n"
"KDE Connect vert no avslutta."
2024-03-07 01:17:20 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Fann ikkje kdeconnectd"
2024-03-07 01:17:20 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:147
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Loading modules"
msgstr "Lastar modular"
2024-06-04 02:22:30 +01:00
#: main.cpp:52
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "KDE Connect-indikator"
2024-06-04 02:22:30 +01:00
#: main.cpp:54
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "KDE Connect-indikatorverktøy"
2024-06-04 02:22:30 +01:00
#: main.cpp:56
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2016 Aleix Pol Gonzalez"
2024-06-04 02:22:30 +01:00
#: main.cpp:93
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Set opp …"
2024-06-04 02:22:30 +01:00
#: main.cpp:119
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Paringsførespurnadar"
2024-06-04 02:22:30 +01:00
#: main.cpp:124
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
2023-07-28 02:54:26 +01:00
msgctxt "Accept a pairing request"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Pair"
msgstr "Par"
2024-06-04 02:22:30 +01:00
#: main.cpp:125
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
2024-06-04 02:22:30 +01:00
#: main.cpp:131 main.cpp:141
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
2024-06-04 02:22:30 +01:00
#: main.cpp:160 main.cpp:184
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 eining kopla til"
msgstr[1] "%1 einingar kopla til"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Manglar batteri"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Batteri: %1 % (ladar)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Batteri: %1 %"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Manglar mobilt samband"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2 %"