215 lines
6 KiB
Text
215 lines
6 KiB
Text
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 09:55+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: pl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:37
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect Settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia KDE Connect"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:39
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect Settings module"
|
||
|
msgstr "Moduł ustawień KDE Connect"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:41
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
|
||
|
msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:44
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Albert Vaca Cintora"
|
||
|
msgstr "Albert Vaca Cintora"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:223
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Key: %1"
|
||
|
msgstr "Klucz: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:254
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Available plugins"
|
||
|
msgstr "Dostępne wtyczki"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:307
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error trying to pair: %1"
|
||
|
msgstr "Błąd przy próbie parowania: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:328
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "(paired)"
|
||
|
msgstr "(sparowane)"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:331
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "(not paired)"
|
||
|
msgstr "(niesparowane)"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:334
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "(incoming pair request)"
|
||
|
msgstr "(przychodzące żądanie sparowania)"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:337
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "(pairing requested)"
|
||
|
msgstr "(żądanie sparowania)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
|
||
|
#: kcm.ui:59
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect"
|
||
|
msgstr "KDE Connect"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
|
||
|
#: kcm.ui:82
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Edytuj"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
|
||
|
#: kcm.ui:104
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Zapisz"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
|
||
|
#: kcm.ui:120
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr "Odśwież"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
|
||
|
#: kcm.ui:193
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Urządzenie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
|
||
|
#: kcm.ui:209
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "(status)"
|
||
|
msgstr "(stan)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
|
||
|
#: kcm.ui:232
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "🔑 abababab"
|
||
|
msgstr "🔑 abababab"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
|
||
|
#: kcm.ui:276
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Accept"
|
||
|
msgstr "Przyjmij"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
|
||
|
#: kcm.ui:283
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reject"
|
||
|
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
|
||
|
#: kcm.ui:296
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Request pair"
|
||
|
msgstr "Zażądaj sparowania"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
|
||
|
#: kcm.ui:309
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unpair"
|
||
|
msgstr "Odparuj"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
|
||
|
#: kcm.ui:322
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Send ping"
|
||
|
msgstr "Wyślij ping"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
|
||
|
#: kcm.ui:360
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
|
||
|
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
|
||
|
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
|
||
|
"underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect Android app</span></a> (also "
|
||
|
"available <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde."
|
||
|
"kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;"
|
||
|
"\">from F-Droid</span></a>) and it should appear in the list.<br><br>If you "
|
||
|
"are having problems, visit the <a href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect"
|
||
|
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect "
|
||
|
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>Nie wybrano urządzenia.<br><br>Jeśli masz urządzenie z "
|
||
|
"systemem Android, to upewnij się, że masz dograną <a href=\"https://play."
|
||
|
"google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
|
||
|
"decoration: underline; color:#4c6b8a;\">Aplikację KDE Connect dla Androida</"
|
||
|
"span></a> (dostępna także <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?"
|
||
|
"fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; "
|
||
|
"color:#4c6b8a;\">z F-Droid</span></a>) która powinna pojawić się na liście."
|
||
|
"<br><br>W przypadku problemów odwiedź <a href=\"https://userbase.kde.org/"
|
||
|
"KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;"
|
||
|
"\">Wiki społeczności KDE Connect</span></a> po pomoc.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella"
|
||
|
#~ msgstr "(C) 2018 Nicolas Fella"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No device selected."
|
||
|
#~ msgstr "Nie wybrano urządzenia."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<html><head/><body><p>If you are having problems, visit the <a href="
|
||
|
#~ "\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
|
||
|
#~ "underline; \">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
|
||
|
#~ "html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<html><head/><body><p>W przypadku problemów, poszukaj pomocy wśród <a "
|
||
|
#~ "href=\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-"
|
||
|
#~ "decoration: underline;\">Społeczności wiki skupionej wokół KDE Connect</"
|
||
|
#~ "span></a>.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(trusted)"
|
||
|
#~ msgstr "(zaufane)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unavailable plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Niedostępne wtyczki"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plugins unsupported by the device"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczki nieobsługiwane przez urządzenie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczki"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Browse"
|
||
|
#~ msgstr "Przeglądaj"
|